Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Proverbs 9:11

Konteks
NETBible

For because 1  of me your days will be many, and years will be added 2  to your life.

NASB ©

biblegateway Pro 9:11

For by me your days will be multiplied, And years of life will be added to you.

HCSB

For by Wisdom your days will be many, and years will be added to your life.

LEB

You will live longer because of me, and years will be added to your life.

NIV ©

biblegateway Pro 9:11

For through me your days will be many, and years will be added to your life.

ESV

For by me your days will be multiplied, and years will be added to your life.

NRSV ©

bibleoremus Pro 9:11

For by me your days will be multiplied, and years will be added to your life.

REB

for through me your days will be increased and years be added to your life.

NKJV ©

biblegateway Pro 9:11

For by me your days will be multiplied, And years of life will be added to you.

KJV

For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.

[+] Bhs. Inggris

KJV
For by me thy days
<03117>
shall be multiplied
<07235> (8799)_,
and the years
<08141>
of thy life
<02416>
shall be increased
<03254> (8686)_.
NASB ©

biblegateway Pro 9:11

For by me your days
<03117>
will be multiplied
<07235>
, And years
<08141>
of life
<02425>
will be added
<03254>
to you.
LXXM
toutw
<3778
D-DSM
gar
<1063
PRT
tw
<3588
T-DSM
tropw
<5158
N-DSM
polun
<4183
A-ASM
zhseiv
<2198
V-FAI-2S
cronon
<5550
N-ASM
kai
<2532
CONJ
prosteyhsetai
<4369
V-FPI-3S
soi
<4771
P-DS
eth
<2094
N-NPN
zwhv
<2222
N-GSF
sou
<4771
P-GS
NET [draft] ITL
For because
<03588>
of me your days
<03117>
will be many
<07235>
, and years
<08141>
will be added
<03254>
to your life
<02416>
.
HEBREW
Myyx
<02416>
twns
<08141>
Kl
<0>
wpyowyw
<03254>
Kymy
<03117>
wbry
<07235>
yb
<0>
yk (9:11)
<03588>

NETBible

For because 1  of me your days will be many, and years will be added 2  to your life.

NET Notes

tn The preposition בּ (bet) here may have the causal sense (R. J. Williams, Hebrew Syntax, 45, §247), although it could also be means (Williams, 44, §243).

tn The verb וְיוֹסִיפוּ (vÿyosifu) is the Hiphil imperfect, third masculine plural; but because there is no expressed subject the verb may be taken as a passive.




TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA