Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Keluaran 22:23

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kel 22:23

Jika engkau memang menindas mereka ini, tentulah Aku akan mendengarkan seruan z  mereka, jika mereka berseru-seru a  kepada-Ku dengan nyaring.

AYT (2018)

Jika kamu menganiaya mereka dengan cara apa pun, lalu mereka berseru kepada-Ku, Aku akan benar-benar mendengarkan seruan mereka,

TL (1954) ©

SABDAweb Kel 22:23

Jikalau kiranya kamu menganiaya akan dia sedikit jua, dan mereka itu berseru kepada-Ku, niscaya Kudengar seruannya kelak;

BIS (1985) ©

SABDAweb Kel 22:23

Kalau kamu menjahati mereka, Aku, TUHAN akan mendengar mereka bila mereka berseru minta tolong kepada-Ku.

TSI (2014)

Apabila kamu merugikan mereka dan mereka berseru kepada-Ku, Aku pasti membela mereka.

MILT (2008)

Jika engkau benar-benar merendahkannya, jika dia benar-benar berseru kepada-Ku, maka Aku akan mendengarkan seruannya,

Shellabear 2011 (2011)

Jika engkau menindas mereka lalu mereka berseru kepada-Ku, Aku pasti akan mendengarkan seruan mereka.

AVB (2015)

Jika engkau menindas mereka lalu mereka berseru kepada-Ku, Aku pasti akan mendengar seruan mereka.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kel 22:23

Jika
<0518>
engkau memang menindas
<06031> <06031>
mereka ini, tentulah
<08085> <00> <08085> <00>
Aku akan mendengarkan
<00> <08085> <00> <08085>
seruan
<06818>
mereka, jika
<0518>
mereka berseru-seru
<06817> <06817>
kepada-Ku
<0413>
dengan nyaring.

[<03588>]
TL ITL ©

SABDAweb Kel 22:23

Jikalau
<0518>
kiranya kamu menganiaya
<06031> <06031>
akan dia sedikit
<06031> <06031>
jua, dan mereka itu berseru
<06817>
kepada-Ku
<0413>
, niscaya Kudengar
<08085> <08085>
seruannya
<06818>
kelak;
AYT ITL
Jika
<0518>
kamu menganiaya
<06031> <0> <06031> <0>
mereka dengan cara apa pun
<0> <06031> <0> <06031>
, lalu
<0518>
mereka berseru
<06817> <06817>
kepada-Ku
<0413>
, Aku akan benar-benar mendengarkan
<08085> <08085>
seruan
<06818>
mereka,

[<0853>]
AVB ITL
Jika
<0518>
engkau menindas
<06031> <06031>
mereka lalu
<0518>
mereka berseru
<06817> <06817>
kepada-Ku
<0413>
, Aku pasti
<08085> <0> <08085> <0>
akan mendengar
<0> <08085> <0> <08085>
seruan
<06818>
mereka.

[<0853>]
HEBREW
wtqeu
<06818>
emsa
<08085>
ems
<08085>
yla
<0413>
qeuy
<06817>
qeu
<06817>
Ma
<0518>
yk
<03588>
wta
<0853>
hnet
<06031>
hne
<06031>
Ma
<0518>
(22:23)
<22:22>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Kel 22:23

Jika engkau memang menindas mereka ini, tentulah Aku akan mendengarkan seruan z  mereka, jika mereka berseru-seru a  kepada-Ku dengan nyaring.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kel 22:23

Jika engkau memang menindas mereka ini, tentulah 1  Aku akan mendengarkan 2  seruan mereka, jika mereka berseru-seru 1  kepada-Ku dengan nyaring.

Catatan Full Life

Kel 22:22-24 1

Nas : Kel 22:22-24

Aneka peraturan dalam ayat Kel 22:22-27 menyatakan bahwa Allah sangat memperhatikan kesulitan-kesulitan yang dihadapi seorang janda, orang miskin, orang malang, dan Ia terdorong oleh belas kasihan terhadap mereka (bd. Ul 24:6,12-13; Ayub 22:6; 24:7; Yeh 18:12,16;

lihat cat. --> Mr 6:34;

lihat cat. --> Mr 8:2;

lihat cat. --> Luk 2:36-37;

lihat cat. --> Luk 7:13;

[atau ref. Mr 6:34; 8:2; Luk 2:36-37; 7:13]

lihat art. PEMELIHARAAN ORANG MISKIN DAN MELARAT).

[+] Bhs. Inggris



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 1.51 detik
dipersembahkan oleh YLSA