Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Petrus 2:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 2:8

Mereka tersandung padanya, karena mereka tidak taat kepada Firman Allah; dan untuk itu mereka juga telah disediakan. l 

AYT (2018)

dan menjadi, “Sebuah batu sandungan, dan karang yang membuat orang jatuh.” Mereka tersandung karena tidak taat kepada Firman. Itulah jalan yang telah ditentukan bagi mereka.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Ptr 2:8

dan: Suatu batu antukan dan sebuah batu syak; mereka itu terantuk oleh sebab tiada menurut firman Allah; maka yang demikian sudah ditentukan bagi mereka itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Ptr 2:8

dan "Itulah batu yang membuat orang tersandung, batu yang membuat mereka jatuh." Mereka tersandung sebab mereka tidak percaya akan perkataan Allah. Begitulah sudah ditentukan Allah mengenai mereka.

TSI (2014)

Dan ada ayat lain yang mengatakan,“Batu itu akan menyebabkan banyak orang tersandung, seperti ketika seseorang yang sedang berjalan terantuk sesuatu sehingga jatuh.” Mereka jatuh karena tidak mau percaya dan mengikuti Firman Allah. Itulah yang sudah ditentukan Allah bagi mereka.

MILT (2008)

dan batu sandungan serta karang penghalang. Mereka yang tidak percaya pada firman, mereka tersandung bahkan pada apa yang telah ditempatkan.

Shellabear 2011 (2011)

dan "telah menjadi batu yang membuat orang terantuk, batu yang membuat mereka jatuh." Mereka terantuk karena mereka tidak taat kepada firman Allah. Memang mereka sudah ditakdirkan untuk itu.

AVB (2015)

dan, “Batu tempat orang tersandung dan batu pejal yang membuat mereka terjatuh.” Mereka tersandung kerana mereka ingkar akan firman Allah, yang telah ditetapkan bagi mereka.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Ptr 2:8

Mereka tersandung
<4350>
padanya, karena mereka tidak taat
<544>
kepada Firman
<3056>
Allah; dan untuk
<1519>
itu mereka
<5087> <0>
juga
<2532>
telah disediakan
<0> <5087>
.

[<2532> <3037> <4348> <2532> <4073> <4625> <3739> <3739>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Ptr 2:8

dan
<2532>
: Suatu batu
<3037>
antukan
<4348>
dan
<2532>
sebuah batu
<4073>
syak
<4625>
; mereka itu terantuk
<4350>
oleh sebab tiada menurut firman Allah
<544>
; maka
<2532>
yang demikian sudah ditentukan
<544> <5087>
bagi
<1519>
mereka itu.
AYT ITL
dan
<2532>
menjadi, "Sebuah batu
<3037>
sandungan
<4348>
, dan
<2532>
karang
<4073>
yang membuat orang jatuh
<4625>
." Mereka tersandung
<4350>
karena
<3588>
tidak taat
<544>
pada Firman
<3056>
. Itulah jalan yang
<3739>
telah ditentukan
<5087>
bagi
<1519>
mereka.

[<3739> <2532>]
AVB ITL
dan
<2532>
, “Batu
<3037>
tempat orang tersandung
<4348>
dan
<2532>
batu pejal
<4073>
yang
<3739>
membuat mereka terjatuh
<4625>
.” Mereka tersandung
<4350>
kerana mereka ingkar
<544>
akan firman
<3056>
Allah, yang
<3739>
telah ditetapkan bagi mereka
<5087>
.

[<1519> <2532>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
λιθος
<3037>
N-NSM
προσκομματος
<4348>
N-GSN
και
<2532>
CONJ
πετρα
<4073>
N-NSF
σκανδαλου
<4625>
N-GSN
οι
<3739>
R-NPM
προσκοπτουσιν
<4350> <5719>
V-PAI-3P
τω
<3588>
T-DSM
λογω
<3056>
N-DSM
απειθουντες
<544> <5723>
V-PAP-NPM
εις
<1519>
PREP
ο
<3739>
R-ASN
και
<2532>
CONJ
ετεθησαν
<5087> <5681>
V-API-3P
GREEK SR
και
καὶ,
καί
<2532>
C
λιθοσ
“Λίθος
λίθος
<3037>
N-NMS
προσκομματοσ
προσκόμματος,
πρόσκομμα
<4348>
N-GNS
και
καὶ
καί
<2532>
C
πετρα
πέτρα
πέτρα
<4073>
N-NFS
σκανδαλου
σκανδάλου”·
σκάνδαλον
<4625>
N-GNS
οι
οἳ
ὅς
<3739>
R-NMP
προσκοπτουσιν
προσκόπτουσιν
προσκόπτω
<4350>
V-IPA3P
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
λογω
λόγῳ
λόγος
<3056>
N-DMS
απειθουντεσ
ἀπειθοῦντες,
ἀπειθέω
<544>
V-PPANMP
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
ο

ὅς
<3739>
R-ANS
και
καὶ
καί
<2532>
D
ετεθησαν
ἐτέθησαν.
τίθημι
<5087>
V-IAP3P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 2:8

1 Mereka tersandung padanya, karena mereka tidak taat 2  kepada Firman Allah; dan untuk 3  itu mereka juga telah disediakan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA