Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Timothy 5:4

Konteks
NETBible

But if a widow has children or grandchildren, they should first learn to fulfill their duty 1  toward their own household and so repay their parents what is owed them. 2  For this is what pleases God. 3 

NASB ©

biblegateway 1Ti 5:4

but if any widow has children or grandchildren, they must first learn to practice piety in regard to their own family and to make some return to their parents; for this is acceptable in the sight of God.

HCSB

But if any widow has children or grandchildren, they should learn to practice their religion toward their own family first and to repay their parents, for this pleases God.

LEB

But if any widow has children or grandchildren, they must learn to show profound respect for their own household first, and to pay back recompense to their parents, for this is pleasing in the sight of God.

NIV ©

biblegateway 1Ti 5:4

But if a widow has children or grandchildren, these should learn first of all to put their religion into practice by caring for their own family and so repaying their parents and grandparents, for this is pleasing to God.

ESV

But if a widow has children or grandchildren, let them first learn to show godliness to their own household and to make some return to their parents, for this is pleasing in the sight of God.

NRSV ©

bibleoremus 1Ti 5:4

If a widow has children or grandchildren, they should first learn their religious duty to their own family and make some repayment to their parents; for this is pleasing in God’s sight.

REB

If a widow has children or grandchildren, they should learn as their first duty to show loyalty to the family and so repay what they owe to their parents and grandparents; for that has God's approval.

NKJV ©

biblegateway 1Ti 5:4

But if any widow has children or grandchildren, let them first learn to show piety at home and to repay their parents; for this is good and acceptable before God.

KJV

But if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.

[+] Bhs. Inggris

KJV
But
<1161>
if any
<1536>
widow
<5503>
have
<2192> (5719)
children
<5043>
or
<2228>
nephews
<1549>_,
let them learn
<3129> (5720)
first
<4412>
to shew piety
<2151> (5721)
at home
<2398> <3624>_,
and
<2532>
to requite
<287> <591> (5721)
their parents
<4269>_:
for
<1063>
that
<5124>
is
<2076> (5748)
good
<2570>
and
<2532>
acceptable
<587>
before
<1799>
God
<2316>_.
{piety: or, kindness}
NASB ©

biblegateway 1Ti 5:4

but if
<1487>
any
<5100>
widow
<5503>
has
<2192>
children
<5043>
or
<2228>
grandchildren
<1549>
, they must first
<4413>
learn
<3129>
to practice
<2151>
piety
<2151>
in regard to their own
<2398>
family
<3624>
and to make
<591>
some return
<591>
to their parents
<4269>
; for this
<3778>
is acceptable
<587>
in the sight
<1799>
of God
<2316>
.
NET [draft] ITL
But
<1161>
if
<1487>
a widow
<5503>
has children
<5043>
or
<2228>
grandchildren
<1549>
, they should
<3129>
first
<4412>
learn
<3129>
to fulfill
<2151>
their duty
<2151>
toward their own
<2398>
household
<3624>
and
<2532>
so repay
<287>

<591>
their parents
<4269>
what is owed them. For
<1063>
this
<5124>
is
<1510>
what pleases
<587>
God
<2316>
.
GREEK WH
ει
<1487>
COND
δε
<1161>
CONJ
τις
<5100>
X-NSM
χηρα
<5503>
N-NSF
τεκνα
<5043>
N-APN
η
<2228>
PRT
εκγονα
<1549>
A-APN
εχει
<2192> <5719>
V-PAI-3S
μανθανετωσαν
<3129> <5720>
V-PAM-3P
πρωτον
<4412>
ADV
τον
<3588>
T-ASM
ιδιον
<2398>
A-ASM
οικον
<3624>
N-ASM
ευσεβειν
<2151> <5721>
V-PAN
και
<2532>
CONJ
αμοιβας
<287>
N-APF
αποδιδοναι
<591> <5721>
V-PAN
τοις
<3588>
T-DPM
προγονοις
<4269>
N-DPM
τουτο
<5124>
D-NSN
γαρ
<1063>
CONJ
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
αποδεκτον
<587>
A-NSN
ενωπιον
<1799>
ADV
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
GREEK SR
ει
Εἰ
εἰ
<1487>
C
δε
δέ
δέ
<1161>
C
τισ
τις
τὶς
<5100>
E-NFS
χηρα
χήρα,
χήρα
<5503>
N-NFS
τεκνα
τέκνα
τέκνον
<5043>
N-ANP
η


<2228>
C
εκγονα
ἔκγονα
ἔκγονος
<1549>
S-ANP
εχει
ἔχει,
ἔχω
<2192>
V-IPA3S
μανθανετωσαν
μανθανέτωσαν
μανθάνω
<3129>
V-MPA3P
πρωτον
πρῶτον
πρῶτον
<4412>
D
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
ιδιον
ἴδιον
ἴδιος
<2398>
E-AMS
οικον
οἶκον
οἶκος
<3624>
N-AMS
ευσεβειν
εὐσεβεῖν,
εὐσεβέω
<2151>
V-NPA
και
καὶ
καί
<2532>
C
αμοιβασ
ἀμοιβὰς
ἀμοιβή
<287>
N-AFP
αποδιδοναι
ἀποδιδόναι
ἀποδίδωμι
<591>
V-NPA
τοισ
τοῖς

<3588>
E-DMP
προγονοισ
προγόνοις,
πρόγονος
<4269>
S-DMP
τουτο
τοῦτο
οὗτος
<3778>
R-NNS
γαρ
γάρ
γάρ
<1063>
C
εστιν
ἐστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
αποδεκτον
ἀπόδεκτον
ἀπόδεκτος
<587>
S-NNS
ενωπιον
ἐνώπιον
ἐνώπιον
<1799>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θυ
˚Θεοῦ.
θεός
<2316>
N-GMS

NETBible

But if a widow has children or grandchildren, they should first learn to fulfill their duty 1  toward their own household and so repay their parents what is owed them. 2  For this is what pleases God. 3 

NET Notes

tn Or “to practice their religion.”

tn Or “and so make some repayment to their parents”; Grk “and to give back recompense to their parents.”

tn Grk “for this is pleasing in the sight of God.”




TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA