Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Samuel 23:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Sam 23:5

Kemudian pergilah Daud dengan orang-orangnya ke Kehila; ia berperang melawan orang Filistin itu, dihalaunya ternak mereka dan ditimbulkannya kekalahan besar di antara mereka. Demikianlah Daud menyelamatkan penduduk Kehila.

AYT (2018)

Setelah itu, Daud pergi bersama orang-orangnya ke Kehila, lalu memerangi orang-orang Filistin itu. Digiringnya ternak mereka sehingga menimbulkan kekalahan besar bagi mereka. Daud pun menyelamatkan penduduk Kehila.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Sam 23:5

Maka pergilah Daud dengan segala orangnya ke Kehila, lalu peranglah ia dengan orang Filistin, dihalaukannya segala binatang mereka itu dan dialahkannya mereka itu dengan suatu kemenangan besar, sehingga dilepaskan Daud segala orang isi Kehila itu dari padanya.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Sam 23:5

Maka pergilah Daud dan anak buahnya ke Kehila lalu diserangnya serta dibunuhnya banyak orang Filistin, dan dirampasnya ternak mereka. Demikianlah Daud membebaskan penduduk kota itu.

TSI (2014)

(23:1)

MILT (2008)

Lalu Daud dan orang-orangnya pergi ke Kehila, dan berperang dengan orang-orang Filistin, dan membawa pergi ternak mereka, dan membunuh di antara mereka dengan suatu pembantaian besar-besaran. Dan Daud menyelamatkan penduduk Kehila.

Shellabear 2011 (2011)

Maka pergilah Daud dengan orang-orangnya ke Kehila lalu memerangi orang Filistin. Mereka menggiring ternak orang-orang itu dan mengalahkan mereka dengan menewaskan sejumlah besar orang. Demikianlah Daud menyelamatkan penduduk Kehila.

AVB (2015)

Maka pergilah Daud dengan pasukannya ke Kehila memerangi orang Filistin itu dan merampas ternakan mereka serta menewaskan mereka secara besar-besaran. Demikianlah Daud menyelamatkan penduduk Kehila.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Sam 23:5

Kemudian pergilah
<01980>
Daud
<01732>
dengan orang-orangnya
<0376>
ke Kehila
<07084>
; ia berperang
<03898>
melawan orang Filistin
<06430>
itu, dihalaunya
<05090>
ternak
<04735>
mereka dan ditimbulkannya
<05221>
kekalahan
<04347>
besar
<01419>
di antara mereka. Demikianlah Daud
<01732>
menyelamatkan
<03467>
penduduk
<03427>
Kehila
<07084>
.
TL ITL ©

SABDAweb 1Sam 23:5

Maka pergilah
<01980>
Daud
<01732>
dengan segala orangnya
<0376>
ke Kehila
<07084>
, lalu peranglah
<03898>
ia dengan orang Filistin
<06430>
, dihalaukannya
<05090>
segala binatang
<04735>
mereka itu dan dialahkannya
<05221>
mereka itu dengan suatu kemenangan
<04347>
besar
<01419>
, sehingga dilepaskan
<03467>
Daud
<01732>
segala orang isi
<03427>
Kehila
<07084>
itu dari padanya.
AYT ITL
Setelah itu, Daud
<01732>
pergi
<01980>
bersama orang-orangnya
<0376>
ke Kehila
<07084>
, lalu memerangi
<03898>
orang-orang Filistin
<06430>
itu. Digiringnya
<05090>
ternak
<04735>
mereka sehingga menimbulkan kekalahan
<04347>
besar
<01419>
bagi mereka. Daud
<01732>
pun menyelamatkan
<03467>
penduduk
<03427>
Kehila
<07084>
.

[<0853> <05221> <00> <0853> <00>]
AVB ITL
Maka pergilah
<01980>
Daud
<01732>
dengan pasukannya
<0376>
ke Kehila
<07084>
memerangi
<03898>
orang Filistin
<06430>
itu dan merampas
<05090>
ternakan
<04735>
mereka serta menewaskan
<05221> <04347> <0>
mereka secara besar-besaran
<04347> <01419>
. Demikianlah Daud
<01732>
menyelamatkan
<03467>
penduduk
<03427>
Kehila
<07084>
.

[<0853> <00> <0853> <00>]
HEBREW
o
hlyeq
<07084>
ybsy
<03427>
ta
<0853>
dwd
<01732>
esyw
<03467>
hlwdg
<01419>
hkm
<04347>
Mhb
<0>
Kyw
<05221>
Mhynqm
<04735>
ta
<0853>
ghnyw
<05090>
Mytslpb
<06430>
Mxlyw
<03898>
hlyeq
<07084>
*wysnaw {wsnaw}
<0376>
dwd
<01732>
Klyw (23:5)
<01980>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Sam 23:5

Kemudian pergilah Daud dengan orang-orangnya ke Kehila; ia berperang melawan orang Filistin itu, dihalaunya ternak mereka dan ditimbulkannya kekalahan besar di antara mereka. Demikianlah Daud menyelamatkan penduduk Kehila.

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA