Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Samuel 22:11

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Sam 22:11

Lalu raja menyuruh memanggil Ahimelekh bin Ahitub, imam itu, bersama-sama dengan seluruh keluarganya, para imam yang di Nob; dan datanglah sekaliannya menghadap raja.

AYT (2018)

Kemudian, raja memerintahkan Ahimelekh, anak Ahitub, imam itu, dan seluruh kaum keluarganya, yaitu seluruh imam di Nob. Mereka semua datang menghadap raja.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Sam 22:11

Maka disuruhkan baginda akan orang pergi memanggil imam Akhimelekh bin Ahitub dan segala orang isi rumah bapanya, yaitu segala imam yang di Nob, maka datanglah mereka itu sekalian menghadap baginda.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Sam 22:11

Lalu raja menyuruh memanggil Imam Ahimelekh dan seluruh sanak saudaranya yang menjadi imam di Nob; maka menghadaplah mereka kepadanya.

TSI (2014)

Lalu Saul memerintahkan untuk memanggil Ahimelek untuk menghadapnya, beserta seluruh keluarganya yang bertugas sebagai imam di Nob. Maka mereka semua datang menghadap raja.

MILT (2008)

Lalu raja mengirim utusan untuk memanggil Imam Ahimelekh anak Ahitub, dan seluruh keluarganya, para imam di Nob. Dan mereka semua datang kepada raja.

Shellabear 2011 (2011)

Lalu raja menyuruh agar Imam Ahimelekh bin Ahitub dan seluruh kaum keluarganya, yaitu para imam di Nob, dipanggil menghadap. Maka datanglah mereka semua menghadap raja.

AVB (2015)

Maka raja memerintahkan agar Imam Ahimelekh anak Ahitub dan seluruh keluarganya, iaitu para imam di Nob, datang menghadap lalu mereka pun datanglah kesemuanya menghadap raja.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Sam 22:11

Lalu raja
<04428>
menyuruh
<07971>
memanggil
<07121>
Ahimelekh
<0288>
bin
<01121>
Ahitub
<0285>
, imam
<03548>
itu, bersama-sama dengan seluruh
<03605>
keluarganya
<01> <01004>
, para imam
<03548>
yang
<0834>
di Nob
<05011>
; dan datanglah
<0935>
sekaliannya
<03605>
menghadap
<0413>
raja
<04428>
.
TL ITL ©

SABDAweb 1Sam 22:11

Maka disuruhkan
<07971>
baginda
<04428>
akan orang pergi memanggil
<07121>
imam
<03548>
Akhimelekh
<0288>
bin
<01121>
Ahitub
<0285>
dan segala
<03605>
orang isi rumah
<01004>
bapanya
<01>
, yaitu segala imam
<03548>
yang
<0834>
di Nob
<05011>
, maka datanglah
<0935>
mereka itu sekalian
<03605>
menghadap
<0413>
baginda
<04428>
.
AYT ITL
Kemudian, raja
<04428>
memerintahkan
<07121>
Ahimelekh
<0288>
, anak
<01121>
Ahitub
<0285>
, imam
<03548>
itu, dan seluruh
<03605>
kaum
<01004> <01>
keluarganya, yaitu seluruh imam
<03548>
di
<0834>
Nob
<05011>
. Mereka semua
<03605>
datang
<0935>
menghadap
<0413>
raja
<04428>
.

[<07971> <0853> <0853> <00>]
AVB ITL
Maka raja
<04428>
memerintahkan
<07121>
agar Imam
<03548>
Ahimelekh
<0288>
anak
<01121>
Ahitub
<0285>
dan seluruh
<03605>
keluarganya
<01004>
, iaitu para imam
<03548>
di Nob
<05011>
, datang menghadap
<07971>
lalu mereka pun datanglah
<0935>
kesemuanya
<03605>
menghadap
<0413>
raja
<04428>
.

[<0853> <0853> <01> <0834> <00>]
HEBREW
o
Klmh
<04428>
la
<0413>
Mlk
<03605>
wabyw
<0935>
bnb
<05011>
rsa
<0834>
Mynhkh
<03548>
wyba
<01>
tyb
<01004>
lk
<03605>
taw
<0853>
Nhkh
<03548>
bwjyxa
<0285>
Nb
<01121>
Klmyxa
<0288>
ta
<0853>
arql
<07121>
Klmh
<04428>
xlsyw (22:11)
<07971>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Sam 22:11

Lalu raja menyuruh memanggil 1  Ahimelekh bin Ahitub, imam itu, bersama-sama dengan seluruh keluarganya, para imam yang di Nob; dan datanglah sekaliannya menghadap raja.

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA