Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Samuel 2:3

Konteks
NETBible

Don’t keep speaking so arrogantly, 1  letting proud talk come out of your mouth! For the Lord is a God who knows; he 2  evaluates what people do.

NASB ©

biblegateway 1Sa 2:3

"Boast no more so very proudly, Do not let arrogance come out of your mouth; For the LORD is a God of knowledge, And with Him actions are weighed.

HCSB

Do not boast so proudly, or let arrogant words come out of your mouth, for the LORD is a God of knowledge, and actions are weighed by Him.

LEB

"Do not boast or let arrogance come out of your mouth because the LORD is a God of knowledge, and he weighs our actions.

NIV ©

biblegateway 1Sa 2:3

"Do not keep talking so proudly or let your mouth speak such arrogance, for the LORD is a God who knows, and by him deeds are weighed.

ESV

Talk no more so very proudly, let not arrogance come from your mouth; for the LORD is a God of knowledge, and by him actions are weighed.

NRSV ©

bibleoremus 1Sa 2:3

Talk no more so very proudly, let not arrogance come from your mouth; for the LORD is a God of knowledge, and by him actions are weighed.

REB

“Cease your proud boasting, let no word of arrogance pass your lips, for the LORD is a God who knows; he governs what mortals do.

NKJV ©

biblegateway 1Sa 2:3

"Talk no more so very proudly; Let no arrogance come from your mouth, For the LORD is the God of knowledge; And by Him actions are weighed.

KJV

Talk no more so exceeding proudly; let [not] arrogancy come out of your mouth: for the LORD [is] a God of knowledge, and by him actions are weighed.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Talk
<01696> (8762)
no more
<07235> (8686)
so exceeding
<01364>
proudly
<01364>_;
let [not] arrogancy
<06277>
come
<03318> (8799)
out of your mouth
<06310>_:
for the LORD
<03068>
[is] a God
<0410>
of knowledge
<01844>_,
and by him actions
<05949>
are weighed
<08505> (8738)_.
{arrogancy: Heb. hard}
NASB ©

biblegateway 1Sa 2:3

"Boast
<01696>
<7235> no
<0408>
more
<07235>
so very
<01364>
proudly
<01364>
, Do not let arrogance
<06277>
come
<03318>
out of your mouth
<06310>
; For the LORD
<03068>
is a God
<0410>
of knowledge
<01844>
, And with Him actions
<05949>
are weighed
<08505>
.
LXXM
mh
<3165
ADV
kaucasye
<2744
V-PMD-2P
kai
<2532
CONJ
mh
<3165
ADV
laleite
<2980
V-PAI-2P
uqhla
<5308
A-APN
mh
<3165
ADV
exelyatw
<1831
V-APD-3S
megalorrhmosunh {N-NSF} ek
<1537
PREP
tou
<3588
T-GSN
stomatov
<4750
N-GSN
umwn
<4771
P-GP
oti
<3754
CONJ
yeov
<2316
N-NSM
gnwsewn
<1108
N-GPF
kuriov
<2962
N-NSM
kai
<2532
CONJ
yeov
<2316
N-NSM
etoimazwn
<2090
V-PAPNS
epithdeumata {N-APN} autou
<846
D-GSM
NET [draft] ITL
Don’t
<0408>
keep speaking
<01696>
so arrogantly
<01364>
, letting proud
<06277>
talk come out
<03318>
of your mouth
<06310>
! For
<03588>
the Lord
<03068>
is a God
<0410>
who knows
<01844>
; he evaluates
<08505>
what people do
<05949>
.
HEBREW
twlle
<05949>
wnktn
<08505>
*wlw {alw}
<03808>
hwhy
<03068>
twed
<01844>
la
<0410>
yk
<03588>
Mkypm
<06310>
qte
<06277>
auy
<03318>
hhbg
<01364>
hhbg
<01364>
wrbdt
<01696>
wbrt
<07235>
la (2:3)
<0408>

NETBible

Don’t keep speaking so arrogantly, 1  letting proud talk come out of your mouth! For the Lord is a God who knows; he 2  evaluates what people do.

NET Notes

tn Heb “proudly, proudly.” If MT is original, the repetition of the word is for emphasis, stressing the arrogance of those addressed. However, a few medieval Hebrew manuscripts and some other textual witnesses do not reflect the repetition, suggesting that the Hebrew text may be dittographic.

tc The MT (Qere) reads “and by him actions are weighed.” The translation assumes that reading of the Qere וְלוֹ (vÿlo, “and by him”), which is supported by many medieval Hebrew mss, is correct, rather than the reading of the Kethib וְלוֹא (vÿlo’, “and not”).




TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA