Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Samuel 15:30

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Sam 15:30

Tetapi kata Saul: "Aku telah berdosa; o  tetapi tunjukkanlah juga hormatmu p  kepadaku sekarang di depan para tua-tua bangsaku dan di depan orang Israel. Kembalilah bersama-sama dengan aku, maka aku akan sujud menyembah kepada TUHAN, Allahmu."

AYT (2018)

Saul berkata, “Aku berdosa, tetapi sekarang hormatilah aku di hadapan para tua-tua bangsaku dan di hadapan orang Israel, dan kembalilah bersamaku supaya aku sujud menyembah kepada TUHAN, Allahmu.”

TL (1954) ©

SABDAweb 1Sam 15:30

Maka kata Saul: Bahwa aku sudah berdosa, tetapi hormatilah kiranya akan daku juga di hadapan segala tua-tua bangsaku dan di hadapan segala orang Israel; marilah, baliklah sertaku, supaya aku menyembah sujud kepada Tuhan, Allahmu.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Sam 15:30

Saul menjawab, "Aku telah berdosa. Tetapi tolonglah Pak, kembalilah bersama-sama dengan aku supaya aku dapat beribadat kepada TUHAN Allah Bapa. Dengan demikian Bapak menghormati aku di depan para pemimpin bangsaku dan di depan seluruh Israel."

MILT (2008)

Lalu Saul berkata, "Aku telah berdosa. Hormatilah aku sekarang, aku mohon kepadamu, di hadapan para tua-tua bangsaku, dan di hadapan Israel, dan kembalilah bersamaku. Dan aku akan menyembah TUHAN YAHWEH 03068, Allahmu Elohimmu 0430."

Shellabear 2011 (2011)

Kata Saul, "Aku telah berdosa. Tetapi sekarang, mohon hormati aku di hadapan para tua-tua umatku dan di hadapan orang Israil. Kembalilah bersamaku supaya aku dapat beribadah kepada ALLAH, Tuhanmu."

AVB (2015)

Kata Saul, “Aku telah berdosa. Tetapi sekarang, mohon hormati aku di hadapan para tua-tua rakyatku dan di hadapan orang Israel. Kembalilah bersamaku supaya aku dapat beribadat kepada TUHAN, Allahmu.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Sam 15:30

Tetapi kata
<0559>
Saul: "Aku telah berdosa
<02398>
; tetapi tunjukkanlah
<03513> <00>
juga hormatmu
<00> <03513>
kepadaku sekarang
<06258>
di depan
<05048>
para tua-tua
<02205>
bangsaku
<05971>
dan di depan
<05048>
orang Israel
<03478>
. Kembalilah
<07725>
bersama-sama dengan
<05973>
aku, maka aku akan sujud menyembah
<07812>
kepada TUHAN
<03068>
, Allahmu
<0430>
."

[<04994>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Sam 15:30

Maka kata
<0559>
Saul: Bahwa aku sudah berdosa
<02398>
, tetapi
<06258>
hormatilah
<03513>
kiranya
<04994>
akan daku juga di hadapan
<05048>
segala tua-tua
<02205>
bangsaku
<05971>
dan di hadapan
<05048>
segala orang Israel
<03478>
; marilah, baliklah
<07725>
sertaku
<05973>
, supaya aku menyembah sujud
<07812>
kepada Tuhan
<03068>
, Allahmu
<0430>
.
AYT ITL
Saul berkata
<0559>
, “Aku berdosa
<02398>
, tetapi sekarang
<06258>
hormatilah
<03513>
aku
<04994>
di hadapan
<05048>
para tua-tua
<02205>
bangsaku
<05971>
dan di hadapan
<05048>
orang Israel
<03478>
, dan kembalilah
<07725>
bersamaku
<05973>
supaya aku sujud menyembah
<07812>
kepada TUHAN
<03068>
, Allahmu
<0430>
.”
HEBREW
Kyhla
<0430>
hwhyl
<03068>
ytywxtshw
<07812>
yme
<05973>
bwsw
<07725>
larvy
<03478>
dgnw
<05048>
yme
<05971>
ynqz
<02205>
dgn
<05048>
an
<04994>
yndbk
<03513>
hte
<06258>
ytajx
<02398>
rmayw (15:30)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Sam 15:30

Tetapi kata Saul: "Aku telah berdosa; tetapi tunjukkanlah juga hormatmu 1  kepadaku sekarang di depan para tua-tua 1  bangsaku dan di depan orang Israel. Kembalilah bersama-sama dengan aku, maka aku akan sujud menyembah 2  kepada TUHAN, Allahmu."

[+] Bhs. Inggris



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA