Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Samuel 29:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Sam 29:3

berkatalah para panglima orang Filistin itu: "Apa gunanya orang-orang Ibrani ini?" Jawab Akhis kepada para panglima orang Filistin itu: "Bukankah dia itu Daud, m  hamba Saul, raja Israel, yang sudah satu dua tahun n  bersama-sama dengan aku, tanpa kudapati sesuatupun kesalahan padanya sejak saat ia membelot sampai hari ini?"

AYT (2018)

para panglima orang Filistin itu bertanya, “Untuk apa orang-orang Ibrani ini di sini?” Akhis menjawab para panglima orang Filistin, “Bukankah dia ini Daud, hamba Saul, raja Israel, yang sudah satu dua tahun ini bersamaku tanpa kudapati satu pun kesalahan padanya, sejak dia membelot sampai hari ini?”

TL (1954) ©

SABDAweb 1Sam 29:3

Kata segala raja orang Filistin: Apa mau segala orang Ibrani ini? Maka kata Akhis kepada raja-raja orang Filistin itu: Bukankah ia ini Daud, hamba Saul, raja orang Israel, yang tahun ini, bahkan beberapa tahun ini, sudah serta dengan aku? maka satupun tiada salah kudapati dalamnya dari pada hari iapun undur datang kepada hari ini.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Sam 29:3

Para panglima orang Filistin melihat mereka lalu bertanya, "Orang-orang Ibrani itu untuk apa di sini?" Akhis menjawab, "Ini Daud, bekas pegawai Raja Saul dari Israel. Ia sudah agak lama tinggal padaku. Sejak ia datang kepadaku sampai hari ini, belum kudapati ia bersalah."

TSI (2014)

(29:2)

MILT (2008)

Dan para pemimpin bangsa Filistin itu berkata, "Apa maksud orang-orang Ibrani itu?" Dan Akhis berkata kepada para pemimpin bangsa Filistin itu, "Bukankah itu adalah Daud, pelayan Saul, raja Israel, yang telah bersamaku pada hari-hari dan tahun-tahun ini? Dan aku tidak menemukan apa pun yang jahat dalam dirinya, sejak hari dia melarikan diri hingga hari ini?"

Shellabear 2011 (2011)

Lalu para panglima orang Filistin berkata, "Apa urusan orang-orang Ibrani ini?" Jawab Akhis kepada para panglima orang Filistin, "Bukankah ini Daud, hamba Saul, raja Israil, yang tinggal padaku lebih dari sekian tahun ini? Tak kudapati kesalahan apa pun padanya sejak ia membelot padaku sampai hari ini."

AVB (2015)

Lalu para panglima orang Filistin berkata, “Apakah urusan kumpulan orang Ibrani ini?” Jawab Akhis kepada para panglima orang Filistin, “Bukankah ini Daud, hamba Saul, raja Israel, yang sudah bersama-samaku berhari-hari dan bertahun-tahun? Sehingga kini pun, aku dapati tiada apa-apa kesalahan pun padanya sejak dia membelot sampai hari ini.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Sam 29:3

berkatalah
<0559>
para panglima
<08269>
orang Filistin
<06430>
itu: "Apa
<04100>
gunanya orang-orang Ibrani
<05680>
ini
<0428>
?" Jawab
<0559>
Akhis
<0397>
kepada
<0413>
para panglima
<08269>
orang Filistin
<06430>
itu
<02088>
: "Bukankah
<03808>
dia itu Daud
<01732>
, hamba
<05650>
Saul
<07586>
, raja
<04428>
Israel
<03478>
, yang
<0834>
sudah
<01961>
satu dua
<0176> <03117> <02088>
tahun
<08141>
bersama-sama dengan
<0854>
aku, tanpa
<03808>
kudapati
<04672>
sesuatupun kesalahan
<03972>
padanya sejak saat
<03117>
ia membelot
<05307>
sampai
<05704>
hari
<03117>
ini
<02088>
?"

[<02088>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Sam 29:3

Kata
<0559>
segala raja
<08269>
orang Filistin
<06430>
: Apa
<04100>
mau segala orang Ibrani
<05680>
ini
<0428>
? Maka kata
<0559>
Akhis
<0397>
kepada
<0413>
raja-raja
<08269>
orang Filistin
<06430>
itu: Bukankah
<03808>
ia ini
<02088>
Daud
<01732>
, hamba
<05650>
Saul
<07586>
, raja
<04428>
orang Israel
<03478>
, yang
<0834>
tahun
<03117>
ini
<02088>
, bahkan
<0176>
beberapa tahun
<08141>
ini
<02088>
, sudah serta dengan aku? maka satupun
<03972>
tiada
<03808>
salah kudapati
<04672>
dalamnya dari pada hari
<03117>
iapun undur
<05307>
datang
<05704>
kepada hari
<03117>
ini
<02088>
.
AYT ITL
para panglima
<08269>
orang Filistin
<06430>
itu bertanya, “Untuk apa
<04100>
orang-orang Ibrani
<05680>
ini
<0428>
di sini?” Akhis
<0397>
menjawab
<0413>
para panglima
<08269>
orang Filistin
<06430>
, “Bukankah
<03808>
dia ini
<02088>
Daud
<01732>
, hamba
<05650>
Saul
<07586>
, raja
<04428>
Israel
<03478>
, yang
<0834>
sudah satu dua tahun
<08141>
ini
<02088> <02088>
bersamaku
<0854>
tanpa
<03808>
kudapati satu
<03972>
pun kesalahan padanya, sejak
<03117>
dia membelot
<05307>
sampai
<05704>
hari
<03117>
ini
<02088>
?”

[<0559> <0559> <01961> <03117> <0176> <04672> <00> <00>]
AVB ITL
Lalu para panglima
<08269>
orang Filistin
<06430>
berkata
<0559>
, “Apakah
<04100>
urusan kumpulan orang Ibrani
<05680>
ini
<0428>
?” Jawab
<0559>
Akhis
<0397>
kepada
<0413>
para panglima
<08269>
orang Filistin
<06430>
, “Bukankah
<03808>
ini
<02088>
Daud
<01732>
, hamba
<05650>
Saul
<07586>
, raja
<04428>
Israel
<03478>
, yang
<0834>
sudah bersama-samaku
<0854>
berhari-hari
<03117>
dan bertahun-tahun
<08141>
? Sehingga kini
<02088>
pun
<0176>
, aku dapati
<04672>
tiada
<03808>
apa-apa
<03972> <0>
kesalahan pun
<0> <03972>
padanya sejak
<03117>
dia membelot
<05307>
sampai
<05704>
hari
<03117>
ini
<02088>
.”

[<01961> <02088> <00> <00>]
HEBREW
P
hzh
<02088>
Mwyh
<03117>
de
<05704>
wlpn
<05307>
Mwym
<03117>
hmwam
<03972>
wb
<0>
ytaum
<04672>
alw
<03808>
Myns
<08141>
hz
<02088>
wa
<0176>
Mymy
<03117>
hz
<02088>
yta
<0854>
hyh
<01961>
rsa
<0834>
larvy
<03478>
Klm
<04428>
lwas
<07586>
dbe
<05650>
dwd
<01732>
hz
<02088>
awlh
<03808>
Mytslp
<06430>
yrv
<08269>
la
<0413>
syka
<0397>
rmayw
<0559>
hlah
<0428>
Myrbeh
<05680>
hm
<04100>
Mytslp
<06430>
yrv
<08269>
wrmayw (29:3)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Sam 29:3

berkatalah para panglima orang Filistin itu: "Apa gunanya orang-orang Ibrani ini?" Jawab Akhis kepada para panglima orang Filistin itu: "Bukankah dia itu Daud 1 , hamba Saul, raja Israel, yang sudah satu dua 2  tahun bersama-sama dengan aku, tanpa kudapati 3  sesuatupun kesalahan padanya sejak saat 2  ia membelot sampai hari 2  ini?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA