Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Samuel 25:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Sam 25:20

Ketika perempuan itu dengan menunggang keledainya, turun dengan terlindung oleh gunung, tampaklah Daud dan orang-orangnya turun ke arahnya, dan perempuan itu bertemu dengan mereka.

AYT (2018)

Dengan menunggangi keledainya, dia turun dengan bagian yang tersembunyi di pegunungan, tampaklah Daud dan orang-orangnya turun ke arahnya sehingga mereka pun bertemu.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Sam 25:20

Maka ia sendiripun mengendarai keledai; setelah sudah ia turun dari atas gunung lalu berjalan dalam jurang, tiba-tiba datanglah Daud dan segala orangnya bertemu dengan dia dan iapun bertemu dengan mereka itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Sam 25:20

Abigail menunggang keledainya, dan ketika ia sampai pada sebuah belokan di pinggir gunung, berpapasanlah ia dengan Daud dan anak buahnya yang sedang turun menuju ke arahnya.

TSI3 (2014)

Abigail sedang menunggang keledai di jalan berliku-liku di perbukitan itu. Pada saat itu juga, di depannya, Daud dan pasukannya sedang berjalan turun melalui jalan yang sama, sehingga mereka bertemu.

MILT (2008)

Dan terjadilah, dia sedang menunggangi keledai dan menurun di tepi jurang dari gunung itu. Dan ternyata Daud serta orang-orangnya sedang berjalan menurun untuk menemuinya; dan dia menemui mereka.

Shellabear 2011 (2011)

Dengan menunggangi keledainya, Abigail tengah berjalan turun terlindung gunung ketika tiba-tiba tampak Daud dan orang-orangnya turun ke arahnya. Ia pun bertemu dengan mereka.

AVB (2015)

Dengan menunggangi keldainya, Abigail sedang berjalan menurun pinggiran gaung gunung ketika tiba-tiba tampak Daud dan orangnya turun ke arahnya. Dia pun bertemu dengan mereka.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Sam 25:20

Ketika perempuan
<01931>
itu dengan
<05921>
menunggang
<07392>
keledainya
<02543>
, turun
<03381>
dengan terlindung
<05643>
oleh gunung
<02022>
, tampaklah
<02009>
Daud
<01732>
dan orang-orangnya
<0376>
turun
<03381>
ke arahnya
<07122>
, dan perempuan itu bertemu
<06298>
dengan mereka.

[<01961>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Sam 25:20

Maka
<01961>
ia
<01931>
sendiripun mengendarai
<07392>
keledai
<02543>
; setelah sudah ia turun
<03381>
dari atas gunung
<02022>
lalu berjalan dalam jurang
<05643>
, tiba-tiba
<02009>
datanglah Daud
<01732>
dan segala orangnya
<0376>
bertemu
<03381>
dengan
<07122>
dia dan iapun bertemu
<06298>
dengan mereka itu.
AYT ITL
Dengan menunggangi
<07392>
keledainya
<02543>
, dia turun
<03381>
dengan bagian yang tersembunyi
<05643>
di pegunungan
<02022>
, tampaklah
<02009>
Daud
<01732>
dan orang-orangnya
<0376>
turun
<03381>
ke arahnya
<07122>
sehingga mereka pun bertemu
<06298>
.

[<01961> <01931> <05921> <0853>]
AVB ITL
Dengan menunggangi
<07392>
keldainya
<02543>
, Abigail sedang berjalan menurun
<03381>
pinggiran gaung
<05643>
gunung
<02022>
ketika tiba-tiba tampak
<02009>
Daud
<01732>
dan orangnya
<0376>
turun
<03381>
ke arahnya
<07122>
. Dia pun bertemu
<06298>
dengan mereka.

[<01961> <01931> <05921> <0853>]
HEBREW
Mta
<0853>
sgptw
<06298>
htarql
<07122>
Mydry
<03381>
wysnaw
<0376>
dwd
<01732>
hnhw
<02009>
rhh
<02022>
rtob
<05643>
tdryw
<03381>
rwmxh
<02543>
le
<05921>
tbkr
<07392>
ayh
<01931>
hyhw (25:20)
<01961>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Sam 25:20

Ketika perempuan itu dengan menunggang 1  keledainya, turun 2  dengan terlindung oleh gunung, tampaklah Daud dan orang-orangnya turun 2  ke arahnya, dan perempuan itu bertemu dengan mereka.

[+] Bhs. Inggris



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA