Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Raja-raja 3:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Raj 3:20

Pada waktu tengah malam ia bangun, lalu mengambil anakku dari sampingku; sementara hambamu ini tidur, dibaringkannya anakku itu di pangkuannya, sedang anaknya yang mati itu dibaringkannya di pangkuanku.

AYT (2018)

Lalu, dia bangun saat tengah malam, dan mengambil anakku dari sisiku saat hambamu tidur dan membaringkannya di dadanya. Kemudian, dia membaringkan anaknya yang mati di dadaku.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Raj 3:20

lalu bangunlah perempuan ini pada tengah malam, diangkatnya anak patik dari sisi patik sementara patik tuanku ini tidur, dibaringkannya anak patik dalam pangkunya dan anaknya sendiri, yang mati itu, dibaringkannya dalam pangku patik.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Raj 3:20

Tengah malam sementara saya tidur, ia bangun lalu mengambil bayi saya dari sisi saya. Bayi saya itu ditaruhnya di tempat tidurnya, dan bayinya yang sudah mati itu ditaruhnya di tempat tidur saya.

TSI (2014)

Tengah malam itu juga, ketika saya sedang tidur, dia menukar anaknya yang mati dengan anak saya. Dia meletakkan bayinya sendiri di samping saya, lalu mengambil bayi saya.

MILT (2008)

Dan dia bangun pada waktu tengah malam, lalu mengambil anakku dari sampingku dan membaringkannya di dadanya, sementara hambamu ini tertidur. Dan dia membaringkan anaknya yang mati itu di dadaku.

Shellabear 2011 (2011)

Lalu tengah malam perempuan ini bangun dan mengambil anak hamba dari sisi hamba sementara hambamu ini tidur. Dibaringkannya anak hamba di pangkuannya, lalu dibaringkannya anaknya yang mati itu di pangkuan hamba.

AVB (2015)

Lalu pada tengah malam, ketika hambamu ini sedang tidur, perempuan ini bangun dan mengambil anak hamba daripada sisi hamba lantas dibaringkannya anak hamba dalam pangkuannya manakala anaknya yang mati itu diletakkan dalam pangkuan hamba.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Raj 3:20

Pada waktu tengah malam
<03915> <08432>
ia bangun
<06965>
, lalu mengambil
<03947>
anakku
<01121>
dari sampingku
<0681>
; sementara hambamu
<0519>
ini tidur
<03463>
, dibaringkannya
<07901>
anakku itu di pangkuannya
<02436>
, sedang anaknya
<01121>
yang mati
<04191>
itu dibaringkannya
<07901>
di pangkuanku
<02436>
.
TL ITL ©

SABDAweb 1Raj 3:20

lalu bangunlah
<06965>
perempuan ini pada tengah
<08432>
malam
<03915>
, diangkatnya
<03947>
anak
<01121>
patik dari sisi
<0681>
patik sementara patik
<0519>
tuanku ini tidur
<03463>
, dibaringkannya
<07901>
anak patik dalam pangkunya
<02436>
dan anaknya
<01121>
sendiri, yang mati
<04191>
itu, dibaringkannya
<07901>
dalam pangku
<02436>
patik.
AYT ITL
Lalu, dia bangun
<06965>
saat tengah
<08432>
malam
<03915>
, dan mengambil
<03947>
anakku
<01121>
dari sisiku
<0681>
saat hambamu
<0519>
tidur
<03463>
dan membaringkannya
<07901>
di dadanya
<02436>
. Kemudian, dia membaringkan
<07901>
anaknya
<01121>
yang mati
<04191>
di dadaku
<02436>
.

[<0853> <0853>]
AVB ITL
Lalu pada tengah
<08432>
malam
<03915>
, ketika hambamu
<0519>
ini sedang tidur
<03463>
, perempuan ini bangun
<06965>
dan mengambil
<03947>
anak
<01121>
hamba daripada sisi
<0681>
hamba lantas dibaringkannya
<07901>
anak hamba dalam pangkuannya
<02436>
manakala anaknya
<01121>
yang mati
<04191>
itu diletakkan
<07901>
dalam pangkuan
<02436>
hamba.

[<0853> <0853>]
HEBREW
yqyxb
<02436>
hbyksh
<07901>
tmh
<04191>
hnb
<01121>
taw
<0853>
hqyxb
<02436>
whbykstw
<07901>
hnsy
<03463>
Ktmaw
<0519>
yluam
<0681>
ynb
<01121>
ta
<0853>
xqtw
<03947>
hlylh
<03915>
Kwtb
<08432>
Mqtw (3:20)
<06965>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Raj 3:20

Pada waktu tengah 1  malam ia bangun, lalu mengambil 2  anakku dari sampingku; sementara hambamu ini tidur, dibaringkannya anakku itu di pangkuannya, sedang anaknya yang mati itu dibaringkannya di pangkuanku.

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA