Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Raja-raja 20:40

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Raj 20:40

Ketika hambamu ini repot sana sini, orang itu menghilang." Kemudian raja Israel itu berkata kepadanya: "Begitu jugalah hukumanmu, s  engkau sendiri telah menetapkannya."

AYT (2018)

Namun, saat hambamu ini sibuk melakukan ke sebelah sana dan ke sebelah sini, dia tidak ada di sana.” Raja Israel berkata kepadanya, “Itulah hukumanmu, yang telah kamu putuskan sendiri.”

TL (1954) ©

SABDAweb 1Raj 20:40

Maka sesungguhnya sementara patik tuanku ini masygul dalam barang sesuatu pekerjaan, bahwa orang itu tiada lagi. Maka titah baginda raja orang Israel: Inilah pehukumanmu; engkau sendiri yang telah memutuskannya.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Raj 20:40

Tetapi kemudian ketika saya sedang sibuk, orang itu melarikan diri." Raja menjawab, "Engkau sudah menjatuhkan hukumanmu sendiri. Kau harus menanggungnya."

TSI (2014)

Tetapi ketika hambamu ini sibuk mengerjakan hal lain, orang itu kabur.” Lalu Ahab menjawabnya, “Itu kesalahanmu. Jadi kamu harus menanggung hukumanmu itu.”

MILT (2008)

Dan terjadilah hambamu ini sedang bekerja di sana sini, dia tidak ada di sana. Kemudian, raja Israel itu berkata kepadanya, "Hukumanmu itu adil. Dan engkau sendiri telah memutuskannya."

Shellabear 2011 (2011)

Namun, sementara hambamu ini sibuk ke sana kemari, orang itu hilang." Kata raja Israil kepadanya, "Itulah hukumanmu. Engkau sendiri yang telah memutuskannya."

AVB (2015)

Ketika hambamu ini sibuk ke sana ke mari, orang itu hilang pula.” Kata Raja Israel kepadanya, “Itulah hukumanmu. Engkau sendiri yang telah memutuskannya.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Raj 20:40

Ketika
<01961>
hambamu
<05650>
ini repot
<06213>
sana
<02008>
sini
<02008>
, orang
<01931>
itu menghilang
<0369>
." Kemudian raja
<04428>
Israel
<03478>
itu berkata
<0559>
kepadanya
<0413>
: "Begitu jugalah
<03651>
hukumanmu
<04941>
, engkau
<0859>
sendiri telah menetapkannya
<02782>
."
TL ITL ©

SABDAweb 1Raj 20:40

Maka sesungguhnya
<01961>
sementara patik
<05650>
tuanku ini masygul
<02008>
dalam barang sesuatu pekerjaan, bahwa orang itu tiada
<0369>
lagi. Maka titah
<0559>
baginda raja
<04428>
orang Israel
<03478>
: Inilah
<03651>
pehukumanmu
<04941>
; engkau
<0859>
sendiri yang telah memutuskannya
<02782>
.
AYT ITL
Namun, saat
<01961>
hambamu
<05650>
ini sibuk melakukan
<06213>
ke sebelah sana
<02008>
dan ke sebelah sini
<02008>
, dia
<01931>
tidak ada
<0369>
di sana.” Raja
<04428>
Israel
<03478>
berkata
<0559>
kepadanya
<0413>
, “Itulah
<03651>
hukumanmu
<04941>
, yang telah kamu
<0859>
putuskan
<02782>
sendiri.”
AVB ITL
Ketika
<01961>
hambamu
<05650>
ini sibuk
<06213>
ke sana
<02008>
ke mari
<02008>
, orang itu
<01931>
hilang
<0369>
pula.” Kata
<0559>
Raja
<04428>
Israel
<03478>
kepadanya
<0413>
, “Itulah
<03651>
hukumanmu
<04941>
. Engkau
<0859>
sendiri yang telah memutuskannya
<02782>
.”
HEBREW
turx
<02782>
hta
<0859>
Kjpsm
<04941>
Nk
<03651>
larvy
<03478>
Klm
<04428>
wyla
<0413>
rmayw
<0559>
wnnya
<0369>
awhw
<01931>
hnhw
<02008>
hnh
<02008>
hve
<06213>
Kdbe
<05650>
yhyw (20:40)
<01961>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Raj 20:40

Ketika hambamu ini repot sana sini, orang itu menghilang 1 ." Kemudian raja Israel itu berkata kepadanya: "Begitu jugalah hukumanmu, engkau sendiri telah menetapkannya."

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA