Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Petrus 4:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 4:2

supaya waktu yang sisa jangan kamu pergunakan menurut keinginan y  manusia, tetapi menurut kehendak Allah.

AYT (2018)

sehingga dalam menjalani sisa hidup di dunia ini, dia tidak lagi mengikuti keinginan manusia, tetapi kehendak Allah.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Ptr 4:2

supaya sepanjang umurmu yang tinggal lagi, jangan kamu menurut segala keinginan manusia, melainkan kehendak Allah.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Ptr 4:2

Sebab itu, hendaklah kalian hidup selanjutnya di dunia ini menurut kemauan Allah, dan bukan menurut keinginan manusia.

TSI (2014)

Dengan begitu, selama sisa waktumu di dunia ini, kamu tidak lagi menuruti hawa nafsu duniawi, tetapi menaati kehendak Allah.

MILT (2008)

sehingga dia tidak lagi ada dalam keinginan manusia melainkan dalam kehendak Allah Elohim 2316, untuk menghidupi waktu yang tersisa di dalam daging.

Shellabear 2011 (2011)

sehingga ia tidak menghabiskan sisa waktunya di dunia ini untuk hidup menurut hawa nafsu duniawi, melainkan untuk hidup menurut kehendak Allah.

AVB (2015)

Dia tidak meneruskan hidupnya secara jasmani untuk memuaskan nafsu insani tetapi untuk melakukan kehendak Allah.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Ptr 4:2

supaya
<1519>
waktu
<5550>
yang sisa
<1954>
jangan
<3371>
kamu pergunakan
<980>
menurut keinginan
<1939>
manusia
<444>
, tetapi
<235>
menurut kehendak
<2307>
Allah
<2316>
.

[<1722> <4561>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Ptr 4:2

supaya
<1519>
sepanjang
<1954>
umurmu
<4561> <980> <5550>
yang tinggal
<1954>
lagi, jangan
<3371>
kamu menurut
<1722>
segala keinginan
<1939>
manusia
<444>
, melainkan
<235>
kehendak
<2307>
Allah
<2316>
.
AYT ITL
sehingga dalam
<1519>
menjalani sisa
<1954>
hidup
<980>
di
<1722>
dunia
<4561>
ini, ia tidak lagi
<3371>
mengikuti keinginan
<1939>
manusia
<444>
, melainkan
<235>
kehendak
<2307>
Allah
<2316>
.

[<5550>]
AVB ITL
Dia tidak
<3371>
meneruskan
<1954>
hidupnya
<980>
secara jasmani
<4561>
untuk memuaskan nafsu insani
<1939>
tetapi
<235>
untuk melakukan kehendak
<2307>
Allah
<2316>
.

[<1519> <444> <1722> <5550>]
GREEK WH
εις
<1519>
PREP
το
<3588>
T-ASN
μηκετι
<3371>
ADV
ανθρωπων
<444>
N-GPM
επιθυμιαις
<1939>
N-DPF
αλλα
<235>
CONJ
θεληματι
<2307>
N-DSN
θεου
<2316>
N-GSM
τον
<3588>
T-ASM
επιλοιπον
<1954>
A-ASM
εν
<1722>
PREP
σαρκι
<4561>
N-DSF
βιωσαι
<980> <5658>
V-AAN
χρονον
<5550>
N-ASM
GREEK SR
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
το
τὸ

<3588>
R-ANS
μηκετι
μηκέτι
μηκέτι
<3371>
C
ανθρωπων
ἀνθρώπων
ἄνθρωπος
<444>
N-GMP
επιθυμιαισ
ἐπιθυμίαις,
ἐπιθυμία
<1939>
N-DFP
αλλα
ἀλλὰ
ἀλλά
<235>
C
θεληματι
θελήματι
θέλημα
<2307>
N-DNS
θυ
˚Θεοῦ,
θεός
<2316>
N-GMS
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
επιλοιπον
ἐπίλοιπον
ἐπίλοιπος
<1954>
S-AMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
σαρκι
σαρκὶ
σάρξ
<4561>
N-DFS
βιωσαι
βιῶσαι
βιόω
<980>
V-NAA
χρονον
χρόνον.
χρόνος
<5550>
N-AMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 4:2

supaya waktu yang sisa jangan 1  kamu pergunakan menurut keinginan 2  manusia, tetapi menurut kehendak 3  Allah.

[+] Bhs. Inggris



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA