Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Korintus 7:12

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 7:12

Kepada orang-orang lain aku, bukan Tuhan, x  katakan 1 : kalau ada seorang saudara beristerikan seorang yang tidak beriman dan perempuan itu mau hidup bersama-sama dengan dia, janganlah saudara itu menceraikan dia.

AYT (2018)

Kepada yang selebihnya, aku mengatakan (aku, bukan Tuhan) bahwa kalau ada saudara mempunyai istri yang tidak percaya, dan perempuan itu mau hidup bersamanya, janganlah ia menceraikan istrinya itu.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Kor 7:12

Maka kepada orang yang lain itu aku ini yang berkata (dan bukannya Tuhan): Bahwa jikalau barang seorang saudara beristeri yang tiada beriman, dan isteri itu suka diam bersama-sama dengan dia, maka janganlah suami itu meninggalkan dia.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Kor 7:12

Kepada yang lain-lainnya, nasihat saya ialah: --ini nasihat saya sendiri, bukan Tuhan--kalau seorang Kristen beristrikan seorang wanita yang tidak percaya kepada Kristus, dan istrinya setuju untuk hidup bersama dengan dia, orang itu tidak boleh menceraikan istrinya.

TSI (2014)

Sekarang saya mau memberi nasihat untuk situasi lain. Nasihat ini dari saya sendiri, bukan dari Tuhan: Kalau seorang saudara seiman mempunyai istri yang belum percaya kepada Tuhan Yesus dan istrinya itu masih mau hidup bersamanya, maka dia tidak boleh menceraikan istrinya.

MILT (2008)

Dan kepada yang selebihnya, aku --bukan Tuhan-- berkata: Jika ada seorang saudara memiliki seorang istri yang bukan orang percaya, dan wanita itu setuju untuk hidup bersamanya, janganlah dia mengabaikannya!

Shellabear 2011 (2011)

Kepada yang lainnya, aku, bukan Tuhan, berkata: Jika ada seorang saudara seiman beristrikan orang yang tidak beriman, tetapi istrinya itu tetap mau hidup bersamanya, janganlah ia menceraikan istrinya itu.

AVB (2015)

Kepada yang lain aku memberikan nasihat ini, iaitu nasihatku sendiri, bukan perintah Tuhan: Jika seorang lelaki beriman mempunyai isteri yang tidak beriman dan isteri itu bersetuju terus hidup bersamanya, maka lelaki itu tidak boleh menceraikan isterinya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Kor 7:12

Kepada orang-orang lain
<3062>
aku
<1473>
, bukan
<3756>
Tuhan
<2962>
, katakan
<3004>
: kalau
<1487>
ada seorang
<5100>
saudara
<80>
beristerikan
<1135>
seorang yang tidak beriman
<571>
dan
<2532>
perempuan itu mau hidup
<3611>
bersama-sama dengan
<3326>
dia, janganlah saudara itu menceraikan
<863>
dia.

[<1161> <2192> <846> <4909> <846> <3361> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Kor 7:12

Maka
<1161>
kepada orang yang lain
<3062>
itu aku
<1473>
ini yang berkata
<3004>
(dan bukannya
<3756>
Tuhan
<2962>
): Bahwa jikalau
<1487>
barang
<5100>
seorang saudara
<80>
beristeri
<1135> <2192>
yang tiada beriman
<571>
, dan
<2532>
isteri itu suka
<4909>
diam
<3611>
bersama-sama
<3326>
dengan dia
<846>
, maka janganlah
<3361>
suami itu meninggalkan
<863>
dia
<846>
.
AYT ITL
Kepada yang
<3588>
selebihnya
<3062>
, aku
<1473>
mengatakan
<3004>
(aku, bukan
<3756>
Tuhan
<2962>
) bahwa kalau
<1487>
ada
<5100>
saudara
<80>
mempunyai
<2192>
istri
<1135>
yang tidak percaya
<571>
, dan
<2532>
perempuan itu
<846>
mau
<4909>
hidup
<3611>
bersamanya
<3326>
, janganlah
<3361>
ia
<846>
menceraikan
<863>
istrinya itu
<846>
.

[<1161>]
AVB ITL
Kepada yang lain
<3062>
aku
<1473>
memberikan nasihat
<3004>
ini, iaitu nasihatku sendiri, bukan
<3756>
perintah Tuhan
<2962>
: Jika
<1487>
seorang
<5100>
lelaki
<80>
beriman mempunyai
<2192>
isteri
<1135>
yang tidak beriman
<571>
dan
<2532>
isteri itu bersetuju
<4909>
terus hidup
<3611>
bersamanya
<3326>
, maka lelaki itu tidak boleh
<3361>
menceraikan
<863>
isterinya
<846>
.

[<1161> <846> <846>]
GREEK WH
τοις
<3588>
T-DPM
δε
<1161>
CONJ
λοιποις
<3062>
A-DPM
λεγω
<3004> <5719>
V-PAI-1S
εγω
<1473>
P-1NS
ουχ
<3756>
PRT-N
ο
<3588>
T-NSM
κυριος
<2962>
N-NSM
ει
<1487>
COND
τις
<5100>
X-NSM
αδελφος
<80>
N-NSM
γυναικα
<1135>
N-ASF
εχει
<2192> <5719>
V-PAI-3S
απιστον
<571>
A-ASF
και
<2532>
CONJ
αυτη
<846>
P-NSF
συνευδοκει
<4909> <5719>
V-PAI-3S
οικειν
<3611> <5721>
V-PAN
μετ
<3326>
PREP
αυτου
<846>
P-GSM
μη
<3361>
PRT-N
αφιετω
<863> <5720>
V-PAM-3S
αυτην
<846>
P-ASF
GREEK SR
τοισ
¶Τοῖς

<3588>
E-DMP
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
λοιποισ
λοιποῖς
λοιπός
<3062>
S-DMP
λεγω
λέγω
λέγω
<3004>
V-IPA1S
εγω
(ἐγώ,
ἐγώ
<1473>
R-1NS
ουχ
οὐχ
οὐ
<3756>
D
ο


<3588>
E-NMS
κσ
˚Κύριος),
κύριος
<2962>
N-NMS
ει
εἴ
εἰ
<1487>
C
τισ
τις
τὶς
<5100>
E-NMS
αδελφοσ
ἀδελφὸς
ἀδελφός
<80>
N-NMS
γυναικα
γυναῖκα
γυνή
<1135>
N-AFS
εχει
ἔχει
ἔχω
<2192>
V-IPA3S
απιστον
ἄπιστον,
ἄπιστος
<571>
A-AFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
αυτη
αὕτη
οὗτος
<3778>
R-NFS
συνευδοκει
συνευδοκεῖ
συνευδοκέω
<4909>
V-IPA3S
οικειν
οἰκεῖν
οἰκέω
<3611>
V-NPA
μετ
μετʼ
μετά
<3326>
P
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
μη
μὴ
μή
<3361>
D
αφιετω
ἀφιέτω
ἀφίημι
<863>
V-MPA3S
αυτην
αὐτήν.
αὐτός
<846>
R-3AFS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 7:12

Kepada orang-orang lain aku, bukan Tuhan, x  katakan 1 : kalau ada seorang saudara beristerikan seorang yang tidak beriman dan perempuan itu mau hidup bersama-sama dengan dia, janganlah saudara itu menceraikan dia.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Kor 7:12

2 Kepada orang-orang lain aku, bukan Tuhan, katakan 1 : kalau ada seorang saudara beristerikan seorang yang tidak beriman dan perempuan itu mau hidup bersama-sama dengan dia, janganlah saudara itu menceraikan dia.

Catatan Full Life

1Kor 7:12 1

Nas : 1Kor 7:12

Di sini Paulus tidak semata-mata mengajukan pandangannya sendiri; tetapi sebenarnya ia mengatakan bahwa ia tidak memiliki firman dari Yesus untuk meneguhkan apa yang akan ditulisnya. Akan tetapi, ia menulis sebagai seorang yang mempunyai wewenang rasuli dan sedang berada di bawah ilham ilahi (bd. ayat 1Kor 7:25,40; 14:37).

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA