Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Korintus 12:25

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 12:25

supaya jangan terjadi perpecahan dalam tubuh, tetapi supaya anggota-anggota yang berbeda itu saling memperhatikan 1 .

AYT (2018)

supaya tidak ada perpecahan dalam tubuh, melainkan supaya anggota-anggota itu dapat memperhatikan satu dengan yang lain.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Kor 12:25

supaya jangan ada penceraian di dalam tubuh itu, melainkan segala anggota itu tolong-menolong satu dengan yang lain.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Kor 12:25

Dengan demikian tubuh itu tidak terbagi-bagi; masing-masing anggota memperhatikan satu sama lain.

TSI (2014)

sehingga tubuh tidak terpecah-pecah, tetapi setiap anggota saling memperhatikan dan mempedulikan satu sama lain.

MILT (2008)

supaya tidak ada perpecahan di dalam tubuh, sebaliknya anggota-anggota itu dapat memerhatikan dirinya seorang terhadap yang lain.

Shellabear 2011 (2011)

Maksudnya, supaya jangan terjadi perpecahan pada tubuh, melainkan supaya semua anggota tubuh itu saling memperhatikan.

AVB (2015)

supaya tidak ada perpecahan dalam tubuh, tetapi semua anggota sama-sama prihatin antara satu sama lain.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Kor 12:25

supaya
<2443>
jangan
<3361>
terjadi perpecahan
<4978>
dalam
<1722>
tubuh
<4983>
, tetapi
<235>
supaya
<5228>
anggota-anggota
<3196>
yang berbeda itu saling
<240>
memperhatikan
<3309>
.

[<1510> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Kor 12:25

supaya
<2443>
jangan
<3361>
ada
<1510>
penceraian
<4978>
di
<1722>
dalam tubuh
<4983>
itu, melainkan
<235>
segala anggota
<3196>
itu tolong-menolong
<5228> <240> <3309>
satu dengan yang lain.
AYT ITL
supaya
<2443>
tidak
<3361>
ada
<1510>
perpecahan
<4978>
dalam
<1722>
tubuh
<4983>
, melainkan
<235>
supaya
<3588>
anggota-anggota
<3196>
itu
<846>
dapat memperhatikan
<3309>
satu dengan yang lain
<240>
.

[<5228>]
AVB ITL
supaya
<2443>
tidak
<3361>
ada
<1510>
perpecahan
<4978>
dalam
<1722>
tubuh
<4983>
, tetapi
<235>
semua anggota
<3196>
sama-sama
<846>
prihatin
<3309>
antara satu sama lain
<240>
.

[<5228>]
GREEK WH
ινα
<2443>
CONJ
μη
<3361>
PRT-N
η
<5600> <5753>
V-PXS-3S
σχισμα
<4978>
N-NSN
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSN
σωματι
<4983>
N-DSN
αλλα
<235>
CONJ
το
<3588>
T-ASN
αυτο
<846>
P-ASN
υπερ
<5228>
PREP
αλληλων
<240>
C-GPN
μεριμνωσιν
<3309> <5725>
V-PAS-3P
τα
<3588>
T-NPN
μελη
<3196>
N-NPN
GREEK SR
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
μη
μὴ
μή
<3361>
D
η

εἰμί
<1510>
V-SPA3S
σχισμα
σχίσμα
σχίσμα
<4978>
N-NNS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τω
τῷ

<3588>
E-DNS
σωματι
σώματι,
σῶμα
<4983>
N-DNS
αλλα
ἀλλὰ
ἀλλά
<235>
C
το
τὸ

<3588>
E-ANS
αυτο
αὐτὸ
αὐτός
<846>
R-ANS
υπερ
ὑπὲρ
ὑπέρ
<5228>
P
αλληλων
ἀλλήλων
ἀλλήλων
<240>
R-GNP
μεριμνωσι
μεριμνῶσι
μεριμνάω
<3309>
V-SPA3P
τα
τὰ

<3588>
E-NNP
μελη
μέλη.
μέλος
<3196>
N-NNP
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 12:25

supaya jangan terjadi perpecahan dalam tubuh, tetapi supaya anggota-anggota yang berbeda itu saling memperhatikan 1 .

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Kor 12:25

1 supaya jangan terjadi perpecahan 2  dalam tubuh, tetapi supaya anggota-anggota yang berbeda itu saling memperhatikan.

Catatan Full Life

1Kor 12:25 1

Nas : 1Kor 12:25

Karunia-karunia rohani tidak harus menjadi dasar untuk menghormati seorang atau menganggap seorang percaya lebih penting daripada orang percaya yang lain (ayat 1Kor 12:22-24). Sebaliknya, setiap orang ditempatkan dalam tubuh Kristus menurut kehendak Allah (ayat 1Kor 12:18), dan semua anggota itu penting untuk kesehatan rohani dan fungsi yang tepat dari tubuh itu. Karunia rohani harus digunakan, bukan dalam kesombongan atau demi kemuliaan pribadi, tetapi dengan kerinduan yang tulus untuk menolong orang lain dan dengan hati yang betul-betul saling memperdulikan (lih. pasal 1Kor 13:1-13).

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA