Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Korintus 3:10

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 3:10

Sesuai dengan kasih karunia Allah, yang dianugerahkan kepadaku, c  aku sebagai seorang ahli bangunan yang cakap telah meletakkan dasar, d  dan orang lain membangun terus di atasnya. Tetapi tiap-tiap orang harus memperhatikan, bagaimana ia harus membangun di atasnya.

AYT (2018)

Sesuai dengan anugerah Allah yang dikaruniakan kepadaku, seperti seorang ahli bangunan yang terampil, aku meletakkan fondasi dan yang lain membangun di atasnya. Namun, setiap orang harus memperhatikan bagaimana ia membangun di atasnya.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Kor 3:10

Maka menurut sebagaimana anugerah Allah yang dikaruniakan kepadaku menjadi seperti kepala tukang rumah yang pandai, aku sudah meletakkan alas, maka orang lain membangunkan rumah di atasnya. Tetapi biarlah masing-masing memperhatikan bagaimana ia membangunkan di atasnya itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Kor 3:10

Dengan kepandaian yang diberikan Allah, saya sebagai ahli bangunan sudah meletakkan pondasi untuk gedung tersebut, dan orang lain membangun gedung di atas pondasi itu. Setiap orang harus memperhatikan baik-baik bagaimana ia membangun di atas pondasi itu.

TSI (2014)

Sesuai kebaikan hati Allah yang diberikan kepada saya, saya ditugaskan seperti seorang ahli bangunan untuk meletakkan fondasi rumah Allah itu, yakni Kristus Yesus. Artinya, saya orang pertama yang mengajar kalian tentang Dia. Kemudian orang-orang lain membangun lagi di atas fondasi yang sudah saya kerjakan. Karena itu, hendaklah setiap orang berhati-hati saat membangun di atas fondasi itu.

MILT (2008)

Sesuai dengan anugerah Allah Elohim 2316 yang diberikan kepadaku, selaku ahli bangunan yang bijaksana aku telah meletakkan fondasi, dan yang lain membangun di atasnya. Namun biarlah masing-masing memerhatikan bagaimana dia membangun di atasnya.

Shellabear 2011 (2011)

Sesuai dengan anugerah Allah yang dikaruniakan kepadaku, aku ibarat seorang kepala tukang yang bijaksana telah meletakkan dasar bangunan, dan orang lain membangun di atasnya. Tetapi tiap-tiap orang harus memperhatikan dengan sebaik-baiknya bagaimana ia membangun,

AVB (2015)

Dengan kasih kurnia Allah, aku sebagai pembina yang mahir telah meletakkan asas bangunan itu, lalu orang lain membina bangunan di atas asas itu. Setiap orang yang membina perlu berhati-hati.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Kor 3:10

Sesuai dengan
<2596>
kasih karunia
<5485>
Allah
<2316>
, yang dianugerahkan
<1325>
kepadaku
<3427>
, aku sebagai
<5613>
seorang ahli bangunan
<753>
yang cakap
<4680>
telah meletakkan
<5087>
dasar
<2310>
, dan orang lain
<243>
membangun
<2026> <0>
terus di atasnya
<0> <2026>
. Tetapi
<1161>
tiap-tiap
<1538>
orang harus memperhatikan
<991>
, bagaimana
<4459>
ia harus membangun di
<2026>
atasnya.

[<1161>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Kor 3:10

Maka menurut
<2596>
sebagaimana anugerah
<5485>
Allah
<2316>
yang dikaruniakan
<1325>
kepadaku
<3427>
menjadi seperti
<5613>
kepala tukang
<4680>
rumah yang pandai
<753>
, aku sudah meletakkan
<5087>
alas
<2310>
, maka orang lain
<243>
membangunkan
<2026>
rumah di atasnya. Tetapi
<1161>
biarlah masing-masing
<1538>
memperhatikan
<991>
bagaimana
<4459>
ia membangunkan
<2026>
di atasnya itu.
AYT ITL
Sesuai dengan
<2596>
anugerah
<5485>
Allah
<2316>
yang
<3588>
dikaruniakan
<1325>
kepadaku
<3427>
, seperti
<5613>
seorang ahli bangunan
<753>
yang terampil
<4680>
, aku meletakkan
<5087>
fondasi
<2310>
dan yang lain
<243>
membangun di atasnya
<2026>
. Namun
<1161>
, setiap orang
<1538>
harus memperhatikan
<991>
bagaimana
<4459>
ia membangun di atasnya
<2026>
.

[<1161>]
AVB ITL
Dengan
<2596>
kasih kurnia
<5485>
Allah
<2316>
, aku
<3427>
sebagai
<5613>
pembina yang mahir
<753>
telah meletakkan
<5087>
asas bangunan
<2310>
itu, lalu orang lain
<243>
membina
<2026>
bangunan di atas asas itu. Setiap orang
<1538>
yang membina
<2026>
perlu berhati-hati
<991>
.

[<1325> <4680> <1161> <1161> <4459>]
GREEK WH
κατα
<2596>
PREP
την
<3588>
T-ASF
χαριν
<5485>
N-ASF
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
την
<3588>
T-ASF
δοθεισαν
<1325> <5685>
V-APP-ASF
μοι
<3427>
P-1DS
ως
<5613>
ADV
σοφος
<4680>
A-NSM
αρχιτεκτων
<753>
N-NSM
θεμελιον
<2310>
N-ASM
εθηκα
<5087> <5656>
V-AAI-1S
αλλος
<243>
A-NSM
δε
<1161>
CONJ
εποικοδομει
<2026> <5719>
V-PAI-3S
εκαστος
<1538>
A-NSM
δε
<1161>
CONJ
βλεπετω
<991> <5720>
V-PAM-3S
πως
<4459>
ADV
εποικοδομει
<2026> <5719>
V-PAI-3S
GREEK SR
κατα
¶Κατὰ
κατά
<2596>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
χαριν
χάριν
χάρις
<5485>
N-AFS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θυ
˚Θεοῦ
θεός
<2316>
N-GMS
την
τὴν

<3588>
R-AFS
δοθεισαν
δοθεῖσάν
δίδωμι
<1325>
V-PAPAFS
μοι
μοι,
ἐγώ
<1473>
R-1DS
ωσ
ὡς
ὡς
<5613>
C
σοφοσ
σοφὸς
σοφός
<4680>
A-NMS
αρχιτεκτων
ἀρχιτέκτων
ἀρχιτέκτων
<753>
N-NMS
θεμελιον
θεμέλιον
θεμέλιος
<2310>
N-AMS
εθηκα
ἔθηκα,
τίθημι
<5087>
V-IAA1S
αλλοσ
ἄλλος
ἄλλος
<243>
R-NMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
εποικοδομει
ἐποικοδομεῖ.
ἐποικοδομέω
<2026>
V-IPA3S
εκαστοσ
Ἕκαστος
ἕκαστος
<1538>
S-NMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
βλεπετω
βλεπέτω,
βλέπω
<991>
V-MPA3S
πωσ
πῶς
πῶς
<4459>
D
εποικοδομει
ἐποικοδομεῖ.
ἐποικοδομέω
<2026>
V-IPA3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Kor 3:10

Sesuai dengan kasih karunia 1  Allah, yang dianugerahkan kepadaku, aku sebagai 2  seorang ahli bangunan yang cakap 2  telah meletakkan 3  dasar, dan orang lain 4  membangun terus di atasnya. Tetapi 4  5  tiap-tiap orang harus memperhatikan 5 , bagaimana ia harus membangun di atasnya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA