Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Psalms 30:5

Konteks
NETBible

For his anger lasts only a brief moment, and his good favor restores one’s life. 1  One may experience sorrow during the night, but joy arrives in the morning. 2 

NASB ©

biblegateway Psa 30:5

For His anger is but for a moment, His favor is for a lifetime; Weeping may last for the night, But a shout of joy comes in the morning.

HCSB

For His anger lasts only a moment, but His favor, a lifetime. Weeping may spend the night, but there is joy in the morning.

LEB

His anger lasts only a moment. His favor lasts a lifetime. Weeping may last for the night, but there is a song of joy in the morning.

NIV ©

biblegateway Psa 30:5

For his anger lasts only a moment, but his favour lasts a lifetime; weeping may remain for a night, but rejoicing comes in the morning.

ESV

For his anger is but for a moment, and his favor is for a lifetime. Weeping may tarry for the night, but joy comes with the morning.

NRSV ©

bibleoremus Psa 30:5

For his anger is but for a moment; his favor is for a lifetime. Weeping may linger for the night, but joy comes with the morning.

REB

In his anger is distress, in his favour there is life. Tears may linger at nightfall, but rejoicing comes in the morning.

NKJV ©

biblegateway Psa 30:5

For His anger is but for a moment, His favor is for life; Weeping may endure for a night, But joy comes in the morning.

KJV

For his anger [endureth but] a moment; in his favour [is] life: weeping may endure for a night, but joy [cometh] in the morning.

[+] Bhs. Inggris

KJV
For his anger
<0639>
[endureth but] a moment
<07281>_;
in his favour
<07522>
[is] life
<02416>_:
weeping
<01065>
may endure
<03885> (8799)
for a night
<06153>_,
but joy
<07440>
[cometh] in the morning
<01242>_.
{his anger...: Heb. there is but a moment in his anger} {for a night: Heb. in the evening} {joy: Heb. singing}
NASB ©

biblegateway Psa 30:5

For His anger
<0639>
is but for a moment
<07281>
, His favor
<07522>
is for a lifetime
<02425>
; Weeping
<01065>
may last
<03885>
for the night
<06153>
, But a shout
<07440>
of joy
<07440>
comes in the morning
<01242>
.
LXXM
(29:6) oti
<3754
CONJ
orgh
<3709
N-NSF
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSM
yumw
<2372
N-DSM
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
zwh
<2222
N-NSF
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSN
yelhmati
<2307
N-DSN
autou
<846
D-GSM
to
<3588
T-ASN
esperav
<2073
N-GSF
aulisyhsetai {V-FPI-3S} klauymov
<2805
N-NSM
kai
<2532
CONJ
eiv
<1519
PREP
to
<3588
T-ASN
prwi
<4404
ADV
agalliasiv
<20
N-NSF
NET [draft] ITL
For
<03588>
his anger
<0639>
lasts only a brief moment
<07281>
, and his good favor
<07522>
restores one’s life
<02416>
. One may experience
<03885>
sorrow
<01065>
during the night
<06153>
, but joy
<07440>
arrives in the morning
<01242>
.
HEBREW
hnr
<07440>
rqblw
<01242>
ykb
<01065>
Nyly
<03885>
breb
<06153>
wnwurb
<07522>
Myyx
<02416>
wpab
<0639>
egr
<07281>
yk
<03588>
(30:5)
<30:6>

NETBible

For his anger lasts only a brief moment, and his good favor restores one’s life. 1  One may experience sorrow during the night, but joy arrives in the morning. 2 

NET Notes

tn Heb “for [there is] a moment in his anger, [but] life in his favor.” Because of the parallelism with “moment,” some understand חַיִּים (khayyim) in a quantitative sense: “lifetime” (cf. NIV, NRSV). However, the immediate context, which emphasizes deliverance from death (see v. 3), suggests that חַיִּים has a qualitative sense: “physical life” or even “prosperous life” (cf. NEB “in his favour there is life”).

tn Heb “in the evening weeping comes to lodge, but at morning a shout of joy.” “Weeping” is personified here as a traveler who lodges with one temporarily.




TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA