Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mazmur 27:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mzm 27:2

Ketika penjahat-penjahat menyerang aku untuk memakan dagingku, yakni semua lawanku dan musuhku, mereka sendirilah yang tergelincir dan jatuh. z 

AYT (2018)

Ketika para penjahat mendekat untuk menghabisi tubuhku, yaitu lawan-lawan dan musuh-musuhku, merekalah yang akan tersandung dan jatuh.

TL (1954) ©

SABDAweb Mzm 27:2

Pada masa orang jahat dan segala lawanku dan segala musuhku datang menempuh aku hendak makan dagingku, maka mereka itu sendiri terantuk lalu jatuh.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mzm 27:2

Bila aku diserang penjahat yang mau membunuh aku, merekalah yang tersandung dan jatuh.

MILT (2008)

Ketika orang-orang yang berbuat jahat, datang mendekat kepadaku untuk makan dagingku, para lawanku dan orang-orang yang memusuhi aku datang kepadaku, mereka telah tersandung dan jatuh.

Shellabear 2011 (2011)

Pada waktu orang-orang jahat datang menyerang aku untuk memakan dagingku, yaitu lawan-lawanku dan musuh-musuhku, merekalah yang terantuk dan jatuh.

AVB (2015)

Apabila orang durjana menyerangku untuk membaham dagingku, semua musuh dan seteruku itu, tersandung lalu rebah.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mzm 27:2

Ketika penjahat-penjahat
<07489>
menyerang
<07126>
aku untuk memakan
<0398>
dagingku
<01320>
, yakni semua lawanku
<06862>
dan musuhku
<0341>
, mereka
<01992>
sendirilah yang tergelincir
<03782>
dan jatuh
<05307>
.

[<05921>]
TL ITL ©

SABDAweb Mzm 27:2

Pada masa orang jahat
<07489>
dan segala lawanku
<06862>
dan segala musuhku
<0341>
datang
<07126>
menempuh
<05921>
aku hendak makan
<0398>
dagingku
<01320>
, maka mereka
<01992>
itu sendiri terantuk
<03782>
lalu jatuh
<05307>
.
AYT ITL
Ketika para penjahat
<07489>
mendekat
<07126>
untuk
<0398>
menghabisi tubuhku
<01320>
, yaitu lawan-lawan
<06862>
dan musuh-musuhku
<0341>
, merekalah
<01992>
yang akan tersandung
<03782>
dan jatuh
<05307>
.

[<05921> <0853> <00>]
AVB ITL
Apabila orang durjana
<07489>
menyerangku
<07126>
untuk
<05921>
membaham
<0398>
dagingku
<01320>
, semua musuh
<0341>
dan seteruku
<06862>
itu, tersandung
<03782>
lalu rebah
<05307>
.

[<0853> <00> <01992>]
HEBREW
wlpnw
<05307>
wlsk
<03782>
hmh
<01992>
yl
<0>
ybyaw
<0341>
yru
<06862>
yrvb
<01320>
ta
<0853>
lkal
<0398>
Myerm
<07489>
yle
<05921>
brqb (27:2)
<07126>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mzm 27:2

Ketika 2  penjahat-penjahat 1  menyerang aku untuk memakan 2  dagingku, yakni semua lawanku dan musuhku, mereka sendirilah yang tergelincir 3  dan jatuh.

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA