Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mazmur 138:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mzm 138:7

Jika aku berada a  dalam kesesakan, Engkau mempertahankan hidupku; b  terhadap amarah musuhku c  Engkau mengulurkan tangan-Mu, d  dan tangan kanan-Mu e  menyelamatkan f  aku.

AYT (2018)

Walaupun aku berjalan di tengah-tengah kesusahan, Engkau mempertahankanku. Engkau mengulurkan tangan-Mu terhadap murka musuh-musuhku, dan tangan kanan-Mu menyelamatkan aku.

TL (1954) ©

SABDAweb Mzm 138:7

Tatkala aku berjalan di tengah-tengah kepicikan, maka Engkau telah menghidupi aku, tangan-Mu telah menahankan amarah seteruku dan tangan-Mu kananpun telah memeliharakan daku.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mzm 138:7

Waktu aku ditimpa kesusahan, Engkau mempertahankan hidupku. Engkau melawan musuhku yang sedang mengamuk dan Kauselamatkan aku dengan kuasa-Mu.

MILT (2008)

Jika aku berjalan di tengah-tengah kesukaran; Engkau memberi aku kehidupan; Engkau mengulurkan tangan-Mu untuk melawan amarah musuh-musuhku; serta tangan kanan-Mu membebaskan aku.

Shellabear 2011 (2011)

Sekalipun aku hidup dalam kesesakan, Engkau mempertahankan hidupku. Engkau mengulurkan tangan-Mu melawan kemarahan musuh-musuhku, dan tangan kanan-Mu menyelamatkan aku.

AVB (2015)

Meski aku berjalan di tengah-tengah kesusahan, Engkau akan memulihkan aku; Engkau akan menghulurkan tangan-Mu menentang kemarahan musuhku, dan tangan kanan-Mu akan menyelamatkan aku.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mzm 138:7

Jika
<0518>
aku berada
<01980>
dalam
<07130>
kesesakan
<06869>
, Engkau mempertahankan hidupku
<02421>
; terhadap
<05921>
amarah
<0639>
musuhku
<0341>
Engkau mengulurkan
<07971>
tangan-Mu
<03027>
, dan tangan kanan-Mu
<03225>
menyelamatkan
<03467>
aku.
TL ITL ©

SABDAweb Mzm 138:7

Tatkala
<0518>
aku berjalan
<01980>
di tengah-tengah
<07130>
kepicikan
<06869>
, maka Engkau telah menghidupi
<02421>
aku, tangan-Mu telah menahankan amarah
<0639>
seteruku
<0341>
dan tangan-Mu
<03027>
kananpun
<03225>
telah memeliharakan daku
<03467>
.
AYT ITL
Walaupun
<0518>
aku berjalan
<01980>
di tengah-tengah
<07130>
kesusahan
<06869>
, Engkau mempertahankanku
<02421>
. Engkau mengulurkan
<07971>
tangan-Mu
<03027>
terhadap
<05921>
murka
<0639>
musuh-musuhku
<0341>
, dan tangan kanan-Mu
<03225>
menyelamatkan
<03467>
aku.
AVB ITL
Meski
<0518>
aku berjalan
<01980>
di tengah-tengah
<07130>
kesusahan
<06869>
, Engkau akan memulihkan
<02421>
aku; Engkau akan menghulurkan
<07971>
tangan-Mu
<03027>
menentang
<05921>
kemarahan
<0639>
musuhku
<0341>
, dan tangan kanan-Mu
<03225>
akan menyelamatkan
<03467>
aku.
HEBREW
Knymy
<03225>
yneyswtw
<03467>
Kdy
<03027>
xlst
<07971>
ybya
<0341>
Pa
<0639>
le
<05921>
ynyxt
<02421>
hru
<06869>
brqb
<07130>
Kla
<01980>
Ma (138:7)
<0518>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mzm 138:7

1 Jika aku berada dalam kesesakan, Engkau mempertahankan hidupku 2 ; terhadap amarah musuhku Engkau mengulurkan 3  tangan-Mu, dan tangan kanan-Mu 4  menyelamatkan aku.

[+] Bhs. Inggris



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA