Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Psalms 1:6

Konteks
NETBible

Certainly 1  the Lord guards the way of the godly, 2  but the way of the wicked ends in destruction. 3 

NASB ©

biblegateway Psa 1:6

For the LORD knows the way of the righteous, But the way of the wicked will perish.

HCSB

For the LORD watches over the way of the righteous, but the way of the wicked leads to ruin.

LEB

The LORD knows the way of righteous people, but the way of wicked people will end.

NIV ©

biblegateway Psa 1:6

For the LORD watches over the way of the righteous, but the way of the wicked will perish.

ESV

for the LORD knows the way of the righteous, but the way of the wicked will perish.

NRSV ©

bibleoremus Psa 1:6

for the LORD watches over the way of the righteous, but the way of the wicked will perish.

REB

The LORD watches over the way of the righteous, but the way of the wicked is doomed.

NKJV ©

biblegateway Psa 1:6

For the LORD knows the way of the righteous, But the way of the ungodly shall perish.

KJV

For the LORD knoweth the way of the righteous: but the way of the ungodly shall perish.

[+] Bhs. Inggris

KJV
For the LORD
<03068>
knoweth
<03045> (8802)
the way
<01870>
of the righteous
<06662>_:
but the way
<01870>
of the ungodly
<07563>
shall perish
<06> (8799)_.
NASB ©

biblegateway Psa 1:6

For the LORD
<03068>
knows
<03045>
the way
<01870>
of the righteous
<06662>
, But the way
<01870>
of the wicked
<07563>
will perish
<06>
.
LXXM
oti
<3754
CONJ
ginwskei
<1097
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
odon
<3598
N-ASF
dikaiwn
<1342
A-GPM
kai
<2532
CONJ
odov
<3598
N-NSF
asebwn
<765
A-GPM
apoleitai
{V-FMI-3S}
NET [draft] ITL
Certainly
<03588>
the Lord
<03068>
guards
<03045>
the way
<01870>
of the godly
<06662>
, but the way
<01870>
of the wicked
<07563>
ends in destruction
<06>
.
HEBREW
dbat
<06>
Myesr
<07563>
Krdw
<01870>
Myqydu
<06662>
Krd
<01870>
hwhy
<03068>
edwy
<03045>
yk (1:6)
<03588>

NETBible

Certainly 1  the Lord guards the way of the godly, 2  but the way of the wicked ends in destruction. 3 

NET Notes

tn The translation understands כי as asseverative. Another option is to translate “for,” understanding v. 6 as a theological explanation for vv. 3-5, which contrasts the respective destinies of the godly and the wicked.

tn Heb “the Lord knows the way of the righteous.” To “know a way” means, in its most basic sense, “to recognize/acknowledge a pathway, route, or prescribed way of life” (see Josh 3:4; Job 21:14; Ps 67:2; Isa 42:16; Jer 5:4-5). Here it could refer to the Lord recognizing the behavior of the godly and, by metonymy, rewarding their godliness with security and prosperity (resulting in the translation, “the Lord rewards the behavior of the godly”). The present translation takes the verb in the sense of “mark out” (cf. Job 23:10), which metonymically could mean “watch over, protect, guard.” In this case the “way of the godly” is not their behavior, but their course of life or destiny; a translation reflecting this would be “the Lord protects the lives of the godly” or “the Lord watches over the destiny of the godly” (cf. NEB, NIV, NRSV). The Hebrew active participle יוֹדֵעַ (yodea’, “knows”) has here a characteristic durative force.

tn Heb “but the way of the wicked perishes.” The “way of the wicked” may refer to their course of life (Ps 146:9; Prov 4:19; Jer 12:1) or their sinful behavior (Prov 12:26; 15:9). The Hebrew imperfect verbal form probably describes here what typically happens, though one could take the form as indicating what will happen (“will perish”).




TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA