Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Nehemia 1:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Neh 1:7

Kami telah sangat bersalah m  terhadap-Mu dan tidak mengikuti perintah-perintah, ketetapan-ketetapan dan peraturan-peraturan yang telah Kauperintahkan kepada Musa, hamba-Mu itu.

AYT (2018)

Kami sudah berbuat jahat terhadap Engkau dan tidak mematuhi perintah-perintah, ketetapan-ketetapan, dan peraturan-peraturan yang telah Engkau sampaikan kepada hamba-Mu Musa.

TL (1954) ©

SABDAweb Neh 1:7

Bahwa patut sekali kami disiksa oleh-Mu, sebab tiada kami memeliharakan segala firman dan syariat dan syarat yang sudah Kaupesan kepada Musa, hamba-Mu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Neh 1:7

Kami telah mendurhaka kepada-Mu dan melanggar perintah-perintah-Mu. Kami tidak mematuhi hukum-hukum yang telah Kauberikan kepada kami melalui Musa, hamba-Mu itu.

TSI (2014)

Kami sangat memberontak terhadap Engkau dengan tidak menaati perintah, hukum, dan ketetapan yang Engkau berikan melalui Musa, hamba-Mu itu.

MILT (2008)

Kami telah bertindak sangat jahat melawan Engkau dan tidak memelihara perintah-perintah dan ketetapan-ketetapan serta peraturan-peraturan yang telah Engkau perintahkan kepada Musa, hamba-Mu itu.

Shellabear 2011 (2011)

Kelakuan kami sangatlah busuk terhadap Engkau dan kami tidak memegang teguh perintah-perintah, ketetapan-ketetapan, dan peraturan-peraturan yang telah Kausampaikan melalui Musa, hamba-Mu.

AVB (2015)

Teramat fasiq kelakuan kami terhadap Engkau, dan kami tidak berpegang teguh pada segala perintah, segala ketetapan, dan segala peraturan yang telah Kausampaikan melalui hamba-Mu iaitu Musa.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Neh 1:7

Kami telah sangat bersalah
<02254> <02254>
terhadap-Mu dan tidak
<03808>
mengikuti
<08104>
perintah-perintah
<04687>
, ketetapan-ketetapan
<02706>
dan peraturan-peraturan
<04941>
yang
<0834>
telah Kauperintahkan
<06680>
kepada Musa
<04872>
, hamba-Mu
<05650>
itu.
TL ITL ©

SABDAweb Neh 1:7

Bahwa patut sekali kami disiksa
<02254>
oleh-Mu
<02254>
, sebab tiada
<03808>
kami memeliharakan
<08104>
segala firman
<04687>
dan syariat
<02706>
dan syarat
<04941>
yang
<0834>
sudah Kaupesan kepada
<06680>
Musa
<04872>
, hamba-Mu
<05650>
.
AYT ITL
Kami sudah berbuat jahat
<02254> <02254>
terhadap Engkau dan tidak
<03808>
mematuhi
<08104>
perintah-perintah
<04687>
, ketetapan-ketetapan
<02706>
, dan peraturan-peraturan
<04941>
yang
<0834>
telah Engkau sampaikan
<06680>
kepada
<0853>
hamba-Mu
<05650>
Musa
<04872>
.

[<00> <0853> <0853> <0853>]
AVB ITL
Teramat fasiq kelakuan
<02254> <02254>
kami terhadap Engkau, dan kami tidak
<03808>
berpegang teguh
<08104>
pada segala perintah
<04687>
, segala ketetapan
<02706>
, dan segala peraturan
<04941>
yang
<0834>
telah Kausampaikan
<06680>
melalui hamba-Mu
<05650>
iaitu Musa
<04872>
.

[<00> <0853> <0853> <0853> <0853>]
HEBREW
Kdbe
<05650>
hsm
<04872>
ta
<0853>
tywu
<06680>
rsa
<0834>
Myjpsmh
<04941>
taw
<0853>
Myqxh
<02706>
taw
<0853>
twumh
<04687>
ta
<0853>
wnrms
<08104>
alw
<03808>
Kl
<0>
wnlbx
<02254>
lbx (1:7)
<02254>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Neh 1:7

Kami telah sangat bersalah terhadap-Mu 1  2  dan tidak mengikuti perintah-perintah 3 , ketetapan-ketetapan dan peraturan-peraturan yang telah Kauperintahkan 4  kepada Musa, hamba-Mu itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA