2 Raja-raja 1:16 
	Konteks| TB (1974) © SABDAweb 2Raj 1:16  | 
		    		                	                                                                                        	Berkatalah Elia kepada raja: "Beginilah firman TUHAN: Oleh karena engkau telah mengirim utusan-utusan r untuk meminta petunjuk kepada Baal-Zebub, allah di Ekron, seolah-olah tidak ada Allah di Israel untuk ditanyakan firman-Nya, maka sebab itu engkau tidak akan bangun s lagi dari tempat tidur, di mana engkau berbaring, sebab engkau pasti akan mati."  | 
| AYT (2018) | Elia berbicara kepada raja, “Inilah firman TUHAN: ‘Oleh karena sebelum ini kamu telah mengirim utusan-utusan untuk meminta petunjuk kepada Baal-Zebub, ilah di Ekron, apakah karena tidak ada lagi Allah Israel untuk dimintai petunjuk dari firman-Nya? Oleh sebab itu kamu tidak akan turun lagi dari tempat tidur tempat kamu berbaring, karena kamu pasti akan mati.’”  | 
| TL (1954) © SABDAweb 2Raj 1:16  | 
				    				    						Maka kata Elia kepada baginda: Bahwa demikian inilah firman Tuhan: Sebab engkau sudah menyuruhkan utusan pergi bertanyakan Baal-Zebub, dewa orang Ekeron itu (adakah ia itu sebab tiada Allah di antara orang Israel, yang dapat ditanyakan firman-Nya?), maka sebab itulah tiada engkau akan turun lagi dari pada peraduan yang telah kaunaiki itu, melainkan engkau akan mati kelak.  | 
| BIS (1985) © SABDAweb 2Raj 1:16  | 
				    				    						Lalu kata Elia kepada raja, "TUHAN berkata, 'Engkau menyuruh orang meminta petunjuk kepada Baal-Zebub dewa kota Ekron seakan-akan di Israel tidak ada Allah yang dapat ditanyai. Karena itu engkau tidak akan sembuh, engkau akan mati!'"  | 
| TSI (2014) | Kata Elia kepada Raja Ahazia, “Beginilah pesan TUHAN: Pikirmu di Israel ini tidak ada Allah, sampai-sampai kalian pergi ke Ekron mencari petunjuk dari Baal Zebub, dewa orang Filistin! Karena perbuatanmu itu, kamu tidak akan bangun lagi dari tempat tidurmu. Kamu pasti mati.”  | 
| MILT (2008) | Dan dia berkata kepada raja, "Beginilah TUHAN YAHWEH 03068 berfirman: Karena engkau telah mengirim utusan-utusan untuk meminta petunjuk kepada Baal-Zebub, allah ilah 0430 di Ekron, apakah karena tidak ada Allah Elohim 0430 di Israel untuk menanyakan firman-Nya? Oleh sebab itu, engkau tidak akan turun dari tempat tidur, yang di atasnya engkau berbaring, karena engkau pasti mati."  | 
| Shellabear 2011 (2011) | Kata Ilyas kepada raja, "Beginilah firman ALLAH, Tidak adakah Tuhan di Israil yang bisa dicari petunjuk firman-Nya sehingga engkau mengirim beberapa utusan untuk mencari petunjuk Baal-Zebub, dewa di Ekron? Karena hal itu, maka engkau tidak akan turun lagi dari ranjang tempat engkau berbaring itu. Engkau pasti mati."  | 
| AVB (2015) | Kata Elia kepada raja, “Beginilah firman TUHAN, ‘Tidak adakah Allah di Israel yang boleh dicari petunjuk firman-Nya sehingga engkau mengirim beberapa orang utusan untuk mencari petunjuk Baal-Zebub, tuhan Ekron? Oleh sebab hal itu, maka engkau tidak akan turun lagi dari ranjang tempat engkau berbaring itu. Engkau pasti mati.’ ”  | 
		    		 
		    			
		    				[+] Bhs. Inggris
		    			 
		    		 
		    			
		    				[+] Bhs. Indonesia
		    			 
		    		 
		    			
		    				[+] Bhs. Suku
		    			 
		    		 
		    			
		    				[+] Kuno
		    			 
		    		 | 
		    |
| TB ITL © SABDAweb 2Raj 1:16  | 
				    				                    Berkatalah <01696>  Elia kepada <0413>  raja: "Beginilah <03541>  firman <0559>  TUHAN <03068>  engkau telah mengirim <07971>  utusan-utusan <04397>  untuk meminta petunjuk <01875>  kepada Baal-Zebub <01176> , allah <0430>  di Ekron <06138> , seolah-olah tidak ada <0369>  Allah <0430>  di Israel <03478>  untuk ditanyakan <01875>  firman-Nya <01697> , maka sebab itu <03651>  engkau tidak <03808>  akan bangun <05927>  lagi dari <04480>  tempat tidur <04296>  engkau berbaring <03381> , sebab <03588> ."  [<01097>]  | 
| TL ITL © SABDAweb 2Raj 1:16  | 
				    				                    Maka kata <01696>  Elia kepada <0413>  baginda: Bahwa demikian <03541>  inilah firman <0559>  Tuhan <03068>  engkau sudah menyuruhkan <07971>  utusan <04397>  pergi <07971>  bertanyakan <01875>  Baal-Zebub <01176> , dewa <0430>  orang Ekeron <06138>  itu (adakah <01097>  ia itu sebab tiada <0369>  Allah <0430>  di antara orang Israel <03478> , yang dapat ditanyakan <01875>  firman-Nya <01697> ?), maka sebab itulah <03651>  tiada <03808>  engkau akan turun <03381>  lagi dari <04480>  pada peraduan <04296>  yang telah <0834>  kaunaiki <05927>  itu, melainkan <03588>  engkau akan mati <04191>  kelak.  | 
| AYT ITL | Elia berbicara <01696>  kepada <0413>  raja, “Inilah <03541>  firman <0559>  TUHAN <03068> : ‘Oleh karena <03282>  sebelum ini kamu telah mengirim <07971>  utusan-utusan <04397>  untuk meminta petunjuk <01875>  kepada Baal-Zebub <01176> , ilah <0430>  di Ekron <06138> , apakah <01097>  karena tidak ada lagi <0369>  Allah <0430>  Israel <03478>  untuk dimintai petunjuk <01875>  dari firman-Nya <01697> ? Oleh sebab itu <03651>  kamu tidak <03808>  akan turun <05927>  lagi dari <04480>  tempat tidur <04296>  tempat <0834>  di mana <08033>  kamu berbaring <03381> , karena <03588> .’”   | 
| AVB ITL | Kata <01696>  Elia kepada <0413>  raja, “Beginilah <03541>  firman <0559>  TUHAN <03068>  adakah Allah <0430>  di Israel <03478>  yang boleh dicari petunjuk <01875>  firman-Nya sehingga <03282>  engkau mengirim <07971>  beberapa orang utusan <04397>  untuk mencari petunjuk <01875>  Baal-Zebub <01176> , tuhan <0430>  Ekron <06138> ? Oleh sebab <03651>  hal <01697>  itu, maka engkau tidak <03808>  akan turun <03381>  lagi dari <04480>  ranjang <04296>  tempat <08033>  engkau berbaring <05927>  itu. Engkau <03588> .’”   | 
| HEBREW | |
![]() [+] Bhs. Inggris  | |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb 2Raj 1:16  | 
			    			    				    3 Berkatalah Elia kepada raja: "Beginilah firman TUHAN: Oleh karena engkau telah mengirim 1 utusan-utusan untuk meminta petunjuk kepada Baal-Zebub 2 , allah di Ekron, seolah-olah tidak ada Allah di Israel untuk ditanyakan firman-Nya, maka sebab itu engkau tidak akan bangun lagi dari tempat tidur, di mana engkau berbaring, sebab engkau pasti akan mati."  | 
![]() [+] Bhs. Inggris  | |
		    			
