Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Raja-raja 4:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Raj 4:2

Jawab Elisa kepadanya: "Apakah yang dapat kuperbuat bagimu? Beritahukanlah kepadaku apa-apa yang kaupunya di rumah." Berkatalah perempuan itu: "Hambamu ini tidak punya sesuatu apapun di rumah, kecuali sebuah buli-buli berisi minyak. d "

AYT (2018)

Elisa berkata kepadanya, “Apa yang dapat aku perbuat? Beritahukanlah apa yang kamu punya di rumah.” Jawabnya, “Tidak ada sesuatu apa pun di rumah hambamu ini, selain sebuah buli-buli berisi minyak.”

TL (1954) ©

SABDAweb 2Raj 4:2

Maka kata Elisa kepadanya: Apakah boleh kuperbuat karena engkau? Berilah tahu aku barang apa yang di dalam rumahmu. Maka sahutnya: Satupun tiada pada sahaya dalam rumah melainkan sebuah buli-buli berisi minyak.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Raj 4:2

"Bagaimana saya dapat menolong Ibu?" tanya Elisa. "Ibu mempunyai apa di rumah?" "Tidak punya apa-apa," jawab wanita itu, "kecuali minyak zaitun sebotol kecil."

MILT (2008)

Dan Elisa berkata kepadanya, "Apakah yang dapat aku perbuat bagimu? Beritahukan kepadaku, apa yang engkau miliki di rumah?" Lalu dia berkata, "Hambamu ini tidak memiliki sesuatu pun di rumah, kecuali sebuah buli-buli berisi minyak."

Shellabear 2011 (2011)

Kata Ilyasa kepadanya, "Apa yang dapat kulakukan untukmu? Beritahu aku apa yang kaumiliki di rumah." Jawabnya, "Hambamu ini tidak memiliki apa-apa di rumah, kecuali sebuah kendi berisi minyak."

AVB (2015)

Kata Elisa kepadanya, “Apakah yang dapat kulakukan untukmu? Beritahu aku apa yang kaumiliki di rumah.” Jawabnya, “Hambamu ini tidak memiliki apa-apa di rumah, kecuali sebuah kendi berisi minyak.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Raj 4:2

Jawab
<0559>
Elisa
<0477>
kepadanya
<0413>
: "Apakah
<04100>
yang dapat kuperbuat
<06213>
bagimu? Beritahukanlah
<05046>
kepadaku apa-apa
<04100>
yang kaupunya
<03426>
di rumah
<01004>
." Berkatalah
<0559>
perempuan itu: "Hambamu
<08198>
ini tidak punya
<0369>
sesuatu apapun
<03605>
di rumah
<01004>
, kecuali
<0518> <03588>
sebuah buli-buli
<0610>
berisi minyak
<08081>
."
TL ITL ©

SABDAweb 2Raj 4:2

Maka kata
<0559>
Elisa
<0477>
kepadanya
<0413>
: Apakah
<04100>
boleh kuperbuat
<06213>
karena engkau? Berilah tahu
<05046>
aku barang apa
<04100>
yang di dalam
<03426>
rumahmu
<01004>
. Maka sahutnya
<0559>
: Satupun tiada
<0369>
pada sahaya
<08198>
dalam rumah
<01004>
melainkan sebuah buli-buli
<0610>
berisi minyak
<08081>
.
AYT ITL
Elisa
<0477>
berkata
<0559>
kepadanya
<0413>
, “Apa
<04100>
yang dapat aku perbuat
<06213>
? Beritahukanlah
<05046>
apa
<04100>
yang kamu punya
<03426>
di rumah
<01004>
.” Jawabnya
<0559>
, “Tidak ada
<0369>
sesuatu apa pun
<03605>
di rumah
<01004>
hambamu
<08198>
ini
<03588>
selain hanya
<0518>
sebuah buli-buli
<0610>
berisi minyak
<08081>
.”

[<00> <00> <00>]
AVB ITL
Kata
<0559>
Elisa
<0477>
kepadanya
<0413>
, “Apakah
<04100>
yang dapat kulakukan
<06213>
untukmu? Beritahu
<05046>
aku apa
<04100>
yang kaumiliki
<03426>
di rumah
<01004>
.” Jawabnya
<0559>
, “Hambamu
<08198>
ini tidak
<0369>
memiliki apa-apa
<03605>
di rumah
<01004>
, kecuali
<0518>
sebuah kendi
<0610>
berisi minyak
<08081>
.”

[<00> <00> <00>]
HEBREW
Nms
<08081>
Kwoa
<0610>
Ma
<0518>
yk
<03588>
tybb
<01004>
lk
<03605>
Ktxpsl
<08198>
Nya
<0369>
rmatw
<0559>
tybb
<01004>
*Kl {ykl}
<0>
sy
<03426>
hm
<04100>
yl
<0>
ydygh
<05046>
Kl
<0>
hvea
<06213>
hm
<04100>
esyla
<0477>
hyla
<0413>
rmayw (4:2)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Raj 4:2

Jawab Elisa kepadanya: "Apakah yang dapat kuperbuat 1  bagimu? Beritahukanlah kepadaku apa-apa yang kaupunya di rumah." Berkatalah perempuan itu: "Hambamu ini tidak punya sesuatu apapun di rumah, kecuali sebuah buli-buli 2  berisi minyak 2 ."

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.08 detik
dipersembahkan oleh YLSA