Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kejadian 44:28

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kej 44:28

yang seorang telah pergi dari padaku, dan aku telah berkata: Tentulah ia diterkam y  oleh binatang buas, dan sampai sekarang aku tidak melihat dia kembali. z 

AYT (2018)

dan yang seorang pergi dariku, dan aku mengatakan bahwa pastilah dia benar-benar tercabik-cabik. Aku tidak pernah melihatnya semenjak itu.

TL (1954) ©

SABDAweb Kej 44:28

Maka yang seorang sudah pergi dari padaku, kemudian kataku: Sesungguhnya ia telah dicarik-carik karena tiada kulihat akan dia pula sampai sekarang ini!

BIS (1985) ©

SABDAweb Kej 44:28

Yang pertama telah meninggalkan aku. Dia pasti sudah diterkam binatang buas, karena sampai sekarang aku tidak melihatnya lagi.

TSI (2014)

Yang satu sudah meninggalkanku, dan aku berkata, “Pasti dia diterkam binatang buas.” Sejak saat itu, aku tidak pernah melihatnya lagi.

MILT (2008)

dan yang satu telah pergi dari padaku, dan aku berkata, pastilah benar ia telah tercabik-cabik, dan sejak itu aku tidak pernah melihatnya lagi.

Shellabear 2011 (2011)

Yang seorang sudah pergi meninggalkanku. Pikirku, "Pasti ia telah dicabik-cabik binatang buas," dan sampai sekarang aku memang tidak pernah melihatnya lagi.

AVB (2015)

Seorang sudah pergi meninggalkanku. Fikirku, “Pasti dia telah dikoyak-koyakkan oleh binatang buas,” dan sampai sekarang aku memang tidak pernah melihatnya lagi.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kej 44:28

yang seorang
<0259>
telah pergi
<03318>
dari padaku, dan aku telah berkata
<0559>
: Tentulah
<0389>
ia diterkam
<02963> <02963>
oleh binatang buas, dan sampai sekarang
<02008> <05704>
aku tidak
<03808>
melihat
<07200>
dia kembali.
TL ITL ©

SABDAweb Kej 44:28

Maka yang seorang
<0259>
sudah pergi
<03318>
dari padaku, kemudian kataku
<0559>
: Sesungguhnya
<0389>
ia telah dicarik-carik
<02963> <02963>
karena tiada
<03808>
kulihat
<07200>
akan dia pula sampai
<05704>
sekarang
<02008>
ini!
AYT ITL
dan yang seorang
<0259>
pergi
<03318>
dariku, dan aku mengatakan
<0559>
bahwa pastilah
<0389>
dia benar-benar tercabik-cabik
<02963> <02963>
. Aku tidak pernah
<03808>
melihatnya
<07200>
semenjak
<05704> <02008>
itu.

[<0853>]
AVB ITL
Seorang
<0259>
sudah pergi meninggalkanku
<03318>
. Fikirku
<0559>
, “Pasti
<02963> <0> <02963> <0>
dia telah dikoyak-koyakkan oleh binatang buas
<0> <02963> <0> <02963>
,” dan sampai
<05704>
sekarang
<02008>
aku memang tidak
<03808>
pernah melihatnya
<07200>
lagi.

[<0853> <0389>]
HEBREW
hnh
<02008>
de
<05704>
wytyar
<07200>
alw
<03808>
Prj
<02963>
Prj
<02963>
Ka
<0389>
rmaw
<0559>
ytam
<0853>
dxah
<0259>
auyw (44:28)
<03318>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Kej 44:28

yang seorang telah pergi dari padaku, dan aku telah berkata: Tentulah ia diterkam y  oleh binatang buas, dan sampai sekarang aku tidak melihat dia kembali. z 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kej 44:28

yang seorang 1  telah 2  pergi dari padaku 1 , dan aku telah berkata: Tentulah ia diterkam 2  oleh binatang buas, dan sampai sekarang aku tidak melihat dia kembali.

Catatan Full Life

Kej 44:18-34 1

Nas : Kej 44:18-34

Bahwa saudara-saudara Yusuf telah mengalami perubahan sikap yang besar sejak mereka menjual Yusuf ke Mesir dapat dilihat bukan saja dalam kesediaan mereka untuk menderita sebagai budak demi Benyamin (ayat Kej 44:13-16), tetapi secara khusus dalam permohonan Yehuda untuk Benyamin (ayat Kej 44:18-34). Kini mereka siap menanggung kesalahan dari kejahatan mereka yang lampau dan bersedia mengorbankan apa saja demi Benyamin supaya ayahnya tidak mengalami kesedihan yang terlalu hebat (ayat Kej 44:16,32-33).

[+] Bhs. Inggris



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.07 detik
dipersembahkan oleh YLSA