Lengkapilah tabel di bawah ini:
αvκαθαρτος, ον, tidak murni, kotor, jahat
tg. |
jm. | |||
m./f. |
n. |
m./f. |
n. | |
nom. |
αvκαθαρτος |
|||
ak. |
αvκαθαρτον |
|||
gen. |
αvκαθαρτων |
|||
dat. |
αvκαθαρτοις |
αvσθενης, ες, lemah, sakit, tidak berdaya
tg. |
jm. | |||
m./f. |
n. |
m./f. |
n. | |
nom. |
αvσθενης |
|||
ak. |
αvσθενες |
|||
gen. |
αvσθενων |
|||
dat. |
αvσθενεσιν |
Bandingkan hasil Anda dengan tabel yang diberikan di Bab 24.
1:18 θεον ουvδεις εωρακεν πωποτε\
μονογενης θεος ο ων ειvς τον κολπον του πατρος εvκεινος εvξηγησατο.
Tidak seorang pun pernah melihat Allah;
tetapi Anak Tunggal Allah, yang ada di pangkuan Bapa, Dialah yang menyatakan-Nya.
Terdapat dua macam naskah yang sedikit berbeda untuk ayat ini. Di sini digunakan frase μονογενης θεος `Allah Tunggal', naskah yang lain menggunakan μονογενης υιος `Anak Tunggal'. Demi kejelasan, LAI menggabungkannya menjadi `Anak Tunggal Allah'.
Kata sifat dengan dua pola deklensi: 18 kata
αδικος, ον |
tidak benar, tidak adil; subst.: orang jahat |
αvδυνατος, ον |
tidak kuat, tidak mungkin |
αιvωνιος, ον |
kekal |
αvκαθαρτος, ον |
tidak murni, kotor, jahat |
αμαρτωλος, ον |
berdosa; subst.: orang berdosa |
απιστος, ον |
tidak percaya, tidak dapat dipercaya |
αφρων, ον |
bodoh, bebal |
διαβολος, ον |
bersifat fitnah; subst.: Iblis |
ενοχος, ον |
pantas, bersalah, berdosa |
εvπουρανιος, ον |
surgawi; subst.: mahluk/hal-hal surgawi |
ερημος, ον |
terbuang, terpencil; subst.: padang gurun, belantara (f) |
συνεργος, ον |
bekerja bersama; subst.: teman sekerja |
φρονιμος, ον |
bijaksana, berpikiran sehat |
αvληθης, ες |
benar, benar-benar, sah |
αvσθενης, ες |
lemah, sakit, tidak berdaya |
πληρης, ες |
penuh, meluap, melimpah |
συγγενης, ες |
berhubungan; subst.: sanak saudara |
υγιης, ες |
sembuh, sehat |
1 |
3:15 ινα πας ο πιστευων εvν αυvτω εχη ζωην αιvωνιον. |
supaya setiap orang yang percaya kepada-Nya beroleh hidup yang kekal. |
2 |
6:49 οι πατερες υμων εφαγον εvν τη εvρημω το μαννα και αvπεθανον\ |
Nenek moyangmu telah makan manna di padang gurun dan mereka telah mati. |
3 |
9:25 αvπεκριθη ουν εvκεινος, Ειv αμαρτωλος εvστιν ουvκ οιδα\ εν οιδα οτι τυφλος ων αρτι βλεπω. |
Jawab orang itu: "Apakah Dia orang berdosa, aku tidak tahu; tetapi satu hal aku tahu, yaitu bahwa aku tadinya buta, dan sekarang dapat melihat." |
4 |
6:70 .... Ουκ εvγω υμας τους δωδεκα εvξελεξαμην* και εvξ υμων εις διαβολος εvστιν. |
.... "Bukankah Aku yang telah memilih kamu yang dua belas ini? Namun seorang di antaramu adalah Iblis." |
5 |
Luk 4:36 ....Τις ο λογος ουτος οτι εvν εvξουσια και δυναμει εvπιτασσει τοις αvκαθαρτοις πνευμασιν και εvξερχονται* |
.... "Perkataan apa ini? Sebab dengan wibawa dan kuasa Ia memberi perintah kepada roh-roh jahat dan mereka pun keluar." (mengikuti RSV) |
6 |
6:55 η γαρ σαρξ μου αvληθης εvστιν βρωσις, και το αιμα μου αvληθης εvστιν ποσις. |
Sebab daging-Ku adalah benar-benar makanan dan darah-Ku adalah benar-benar minuman. |
7 |
Mat 26:41 γρηγορειτε και προσευχεσθε, ινα μη ειvσελθητε ειvς πειρασμον\ το μεν πνευμα προθυμον η δε σαξ αvσθενης. |
"Berjaga-jaga dan berdoalah, supaya kamu jangan jatuh ke dalam pencobaan: roh memang penurut, tetapi daging lemah." |
8 |
20:27 ειτα λεγει τω Θωμα, .... μη γινου απιστος αvλλα πιστος. |
Lalu Ia berkata kepada Tomas: ".... jangan engkau tidak percaya, melainkan percayalah." |
9 |
3:12 ειv τα εvπιγεια ειπον υμιν και ουv πιστευετε, πως εvαν ειπω υμιν τα εvπουρανια πιστευσετε* |
Kamu tidak percaya, waktu Aku berbicara kepada kamu tentang hal-hal duniawi, bagaimana kamu akan percaya, kalau Aku berbicara kepada kamu tentang hal-hal surgawi? |
10 |
1:14 Και ο λογος σαξ εvγενετο και εvσκηνωσεν εvν ημιν, και εvθεασαμεθα την δοξαν αυvτου, δοξαν ως μονογενους παρα πατρος, πληρης χαριτος και αvληθειας. |
Firman itu telah menjadi manusia, dan diam di antara kita, dan kita telah melihat kemuliaan-Nya, yaitu kemuliaan sebagai Anak Tunggal Bapa, penuh kasih karunia dan kebenaran. |
11 |
Rm 12:16 .... μη γινεσθε φρονιμοι παρV εαυτοις. |
.... Janganlah menganggap dirimu pandai! |
12 |
1 Kor 3:9 θεου γαρ εvσμεν συνεργοι, θεου γεωργιον, θεου οιvκοδομη εvστε. |
Karena kami adalah kawan sekerja Allah; kamu ladang Allah, bangunan Allah. |
13 |
Mat 5:45 οπως γενησθε υιοι του πατρος υμων του εvν ουvρανοις, οτι τον ηλιον αυvτου αvνατελλει εvπι πονηρους και αvγαθους και βρεχει εvπι δικαιους και αvδικους. |
Karena dengan demikianlah kamu menjadi anak-anak Bapamu yang di surga, yang menerbitkan matahari bagi orang yang jahat dan orang yang baik dan menurunkan hujan bagi orang yang benar dan orang yang tidak benar. |
14 |
Ef 5:17 δια τουτο μη γινεσθε αφρονες, αvλλα συνιετε τι το θελημα του κυριου. |
Sebab itu janganlah menjadi bodoh, tetapi usahakanlah supaya kamu mengerti apa kehendak Tuhan. |
15 |
18:26 λεγει εις εvκ των δουλων του αvρχιερεως, συγγενης ων ου αvπεκοψεν Πετρος το ωvτιον, Ουκ εvγω σε ειδον εν τω κηπω μετV αυvτου* |
Kata seorang hamba Imam Besar, seorang sanak keluarga dari hamba yang telinganya dipotong Petrus: "Bukankah kulihat engkau di taman itu bersama-sama dengan Dia?" |
16 |
5:6 τουτον ιvδων οΊησους κατακειμενον και γνους οτι πολυν ηδη χρονον εχει, λεγει αυvτω, Θελεις υγιης γενεσθαι* |
Ketika Yesus melihat orang itu berbaring di situ dan karena Ia tahu, bahwa ia telah lama (harfiah: banyak waktu) dalam keadaan itu, berkatalah Ia kepadanya: "Maukah engkau sembuh?" |
17 |
Ibr 11:6 χωρις δε πιστεως αvδυνατον ευvαρεστησαι\ .... |
Tetapi tanpa iman tidak mungkin orang berkenan (kepada Allah). .... |
18 |
1 Kor 11:27 {Ωστε ος αν εvσθιη τον αρτον η πινη το ποτηριον του κυριου αvναξιως, ενοχος εσται του σωματος και του αιματος του κυριου. |
Jadi barangsiapa dengan cara yang tidak layak makan roti atau minum cawan Tuhan, ia berdosa terhadap tubuh dan darah Tuhan. |
Kata sifat komparatif: 8 kata
περισσοτερος, α, ον |
lebih besar, lebih banyak; komparatif dari περισσος lebih |
πρεσβυτερος, α, ον |
lebih tua; subst.: penatua, tua-tua, nenek moyang |
προτερος, α, ον |
terdahulu, lebih dahulu, sebelum; dari πρωτος pertama |
υστερος, α, ον |
yang berikut, terakhir: KKet: kemudian, akhirnya (n, tg) |
_ πρεσβυτερος dari kata benda πρεσβυτης, ου, ο `laki-laki tua' (hanya muncul 3 kali, sekali dikatakan oleh Paulus untuk dirinya sendiri, Flm 1:9).
κρειττων, ον |
lebih baik, lebih berguna; KKet: lebih baik |
μειζων, ον |
lebih besar, lebih kuat, terbesar |
πλειων, ον |
lebih banyak, lebih besar, lebih penting |
χειρων, ον |
lebih buruk, lebih parah |
_ - ων dan ιων adalah indikator komparatif untuk kata sifat selain -τερ-
- κρειττων, ον (atau κρεισσων, ον) adalah bentuk komparatif untuk αvγαθος `baik', `berguna'. Sedangkan χειρων, ον untuk κακος, η, ον `buruk', `jahat'.
- μειζων dan πλειων berturut-turut adalah bentuk komparatif untuk μεγας dan πολυς.
Kata sifat komparatif lain: 11 kata
(Berasal dari kata sifat yang terdapat dalam daftar kosakata namun muncul kurang dari 10x)
αvσθενεστερος, α, ον dari αvσθενης, ες `lemah', `sakit'
ιvσχυροτερος dari ιvσχυρος, α, ον `berkuasa', `kuat'
καινοτερος dari καινος, η, ον `baru', `tidak terpakai'
μακαριωτερος dari μακαριος, α, ον `diberkati', `bahagia'
μικροτερος dari μικρος, α, ον `kecil', `rendah'
νεωτερος dari νεος, α, ον `baru', `muda'
πονηροτερος dari πονηρος, α, ον `jahat', `buruk'
σοφωτερος dari σοφος, η, ον `pandai', `bijaksana'
τελειοτερος dari τελειος, α, ον `sempurna', `lengkap'
υψηλοτερος dari υψηλος, η, ον `tinggi', `tinggi hati'
φρονιμωτερος dari φρονιμος, ον `bijaksana', `berpikiran sehat'
Kata sifat superlatif: 2 kata
εvλαχιστος, η, ον |
terkecil, sangat kecil, tidak penting, sangat sedikit |
υψιστος, η, ον |
tertinggi; subst.: Yang Mahatinggi; dari υψηλος tinggi |
_ -ιστος adalah indikator superlatif untuk kata sifat selain -τατ-
Kata sifat superlatif lain: 5 kata
(Berasal dari kata sifat yang terdapat dalam daftar kosakata namun muncul kurang dari 10x)
αγιωτατος, η, ον dari αγιος, α, ον `kudus', `murni'
μεγιστος, η, ον dari μεγας, μεγαλη, μεγα `besar', `penting'
πλειστος, η, ον dari πολυς, πολλη, πολυ `banyak', `besar'
τιμιωτατος, η, ον dari τιμιος, α, ον `berharga', `terhormat'
19 |
8:9 οι δε αvκουσαντες εvξηρχοντο εις καθV εις αvρξαμενοι αvπο των πρεσβυτερων και κατελειφθη μονος και η γυνη εν μεσω ουσα. |
Tetapi setelah mereka mendengar perkataan itu, pergilah mereka seorang demi seorang, dari yang tertua. Akhirnya tinggallah Yesus seorang diri dengan perempuan itu yang tetap di tempatnya. |
20 |
Mat 11:9 αvλλα τι εvξηλθατε ιvδειν* προφητην* ναι λεγω υμιν, και περισσοτερον προφητου. |
Jadi untuk apakah kamu pergi? Melihat nabi? Benar, dan Aku berkata kepadamu, bahkan lebih daripada nabi. |
21 |
6:62 εvαν ουν θεωρητε τον υιον του αvνθρωπου αvναβαινοντα οπου ην το προτερον* |
Dan bagaimana jikalau kamu melihat Anak Manusia naik ke tempat di mana Ia sebelumnya berada? |
22 |
Luk 2:14 Δοξα εvν υψιστοις θεω/| και εvπι γης ειvρηνη εvν αvνθρωποις ευvδοκιας. |
"Kemuliaan bagi Allah di tempat yang mahatinggi dan damai sejahtera di bumi bagi manusia yang berkenan kepada-Nya." |
23 |
13:36 Λεγει αυvτω Σιμων Πετρος, Κυριε, που υπαγεις* αvπεκριθη [αυvτω] Ίησους, {Οπου υπαγω ουv δυνασαι μοι νυν αvκολουθησαι, αvκολουθησεις δε υστερον. |
Simon Petrus berkata kepada-Nya: "Tuhan, ke manakah Engkau pergi?" Jawab Yesus kepadanya: "Ke tempat Aku pergi, engkau tidak dapat mengikuti Aku sekarang, tetapi kelak engkau akan mengikuti Aku." |
24 |
5:14 .... :Ιδε υγιης γεγονας. μηκετι αμαρτανε, ινα μη χειρον σοι τι γενηται. |
.... "Engkau telah sembuh; jangan berbuat dosa lagi, supaya padamu jangan terjadi sesuatu yang lebih buruk." |
25 |
Ibr 1:4 τοσουτω κρειττων γενομενος των αvγγελων οσω διαφορωτερον παρV αυvτους κεκληρονομηκεν ονομα. |
jauh lebih tinggi daripada malaikat-malaikat, sama seperti nama yang dikaruniakan kepada-Nya jauh lebih indah daripada (nama) mereka. |
26 |
5:36 εvγω δε εχω την μαρτυριαν μειζω τουΊωαννου\ .... |
Tetapi Aku mempunyai suatu kesaksian yang lebih penting daripada kesaksian Yohanes, .... |
27 |
15:2 .... και παν το καρπον φερον καθαιρει αυvτο ινα καρπον πλειονα φερη. |
.... dan setiap ranting yang berbuah, Dia membersihkannya, supaya ia lebih banyak berbuah. |
28 |
1 Kor 12:22 αvλλα πολλω μαλλον τα δοκουντα μελη του σωματος αvσθενεστερα υπαρχειν αvναγκαια εvστιν, |
Malahan justru anggota-anggota tubuh yang tampaknya paling lemah, yang paling dibutuhkan. |
29 |
1 Kor 1:25 οτι το μωρον του θεου/ σοφωτερον των αvνθρωπων εvστιν και το αvσθενες του θεου ιvσχυροτερον των αvνθρωπων. |
Sebab yang bodoh dari Allah lebih besar hikmatnya daripada manusia dan yang lemah dari Allah lebih kuat daripada manusia. |
30 |
Kis 17:21 Έθηναιοι δε παντες και οι εvπιδημουντες ξενοι ειvς ουvδεν ετερον ηυvκαιρουν η λεγειν τι η αvκουειν τι καινοτερον. |
Adapun semua orang Atena dan orang asing yang tinggal di situ tidak mempunyai waktu untuk sesuatu selain untuk mengatakan atau mendengar sesuatu yang baru. (yang lebih baru). |
31 |
1 Kor 7:40 μακαριωτερα δε εvστιν εvαν ουτως μεινη, κατα την εvμην γνωμην\ .... |
Menurut pendapatku, ia lebih berbahagia, kalau ia tetap tinggal dalam keadaannya.... |
32 |
Mrk 4:31 .... μικροτερον ον παντων των σπερματων των εvπι της γης, |
.... Memang ia yang paling kecil daripada segala jenis benih yang ada di bumi. |
33 |
21:18 .... οτε ης νεωτερος, εvζωννυες σεαυτον και περιεπατεις οπου ηθελες\ .... |
.... ketika engkau masih muda engkau mengikat pinggangmu sendiri dan berjalan ke mana saja kau mau, .... |
34 |
Luk 11:26 τοτε πορευεται και παραλαμβανει ετερα πνευματα πονηροτερα εαυτου επτα, .. |
Lalu ia keluar dan mengajak tujuh roh lain yang lebih jahat daripadanya, .... |
35 |
Ibr 9:11 Χριστος δε παραγενομενος αvρχιερευς των γενομενων αvγαθων δια της μειζονος και τελειοτερας σκηνης ουv χειροποιητου, .... |
Tetapi Kristus telah datang sebagai Imam Besar untuk hal-hal yang baik yang akan datang: Ia telah melintasi kemah yang lebih besar dan lebih sempurna, yang bukan buatan tangan, .... |
36 |
Ibr 7:26 Τοιουτος γαρ ημιν και επρεπεν αvρχιερευς, οσιος .... και υψηλοτερος των ουvρανων γενομενος, |
Sebab Imam Besar yang demikianlah yang kita perlukan: yaitu yang saleh ....dan lebih tinggi dari tingkat-tingkat surga, |
37 |
Luk 16:8 .... οτι οι υιοι του αιvωνος τουτου φρονιμωτεροι υπερ τους υιους του φωτος ειvς την γενεαν την εαυτων ειvσιν. |
.... Sebab anak-anak dunia ini lebih cerdik terhadap sesamanya daripada anak-anak terang. |
38 |
Yud 1:20 υμεις δε, αvγαπητοι,, εvποικοδομουντες εαυτους τη αγιωτατη υμων πιστει, εvν πνευματι αγιω| προσευχομενοι, |
Tetapi kamu, saudara-saudara terkasih, bangunlah dirimu sendiri di atas dasar imanmu yang paling suci dan berdoalah dalam Roh Kudus. |
39 |
Mat 25:45 .... εvφV οσον ουvκ εvποιησατε ενι τουτων των εvλαχιστων, ουvδε εvμοι εvποιησατε. |
.... segala sesuatu yang tidak kamu lakukan untuk salah seorang dari yang paling hina ini, kamu tidak melakukannya juga untuk Aku. |
40 |
2 Pet 1:4 διV ων τα τιμια και μεγιστα ημιν εvπαγγελματα δεδωρηται, .... |
Dengan jalan itu Ia telah menganugerahkan kepada kita janji-janji yang berharga dan yang sangat besar, .... |
41 |
Mat 11:20 Τοτε ηρξατο οvνειδιζειν τας πολεις εν αις εvγενοντο αι πλεισται δυναμεις αυvτου/, οτι ουv μετενοησαν\ |
Lalu Ia mulai mengecam kota-kota yang tidak bertobat, sekalipun di situ Ia paling banyak melakukan mujizat-mujizat-Nya: |
42 |
Why 21:11 εχουσαν την δοξαν του θεου, ο φωστηρ αυvτης ομοιος λιθω τιμιωτατω ως λιθω ιvασπιδι κρυσταλλιζοντι. |
Kota itu penuh dengan kemuliaan Allah dan cahayanya sama seperti permata yang paling indah, bagaikan permata yaspis, jernih seperti kristal. |
►► Word Progress
Kini kita sudah mengenal 59% kata-kata dalam PB.
Bacalah 8:12-29. Carilah dan tandai kata-kata sifat yang sudah Anda kenal dari daftar kosakata.
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Kontak | Partisipasi | Donasi