Partisip aorist aktif
Kata kerja -ω
αvγαπησας dari αvγαπαω αvκουσας dari αvκουω γνους dari γινωσκω |
δοξαντες dari δοκεω ειvπων dari λεγω |
βλεψας dari βλεπω ευρων dari ευρισκω |
1 |
13:1 .... αvγαπησας τους ιvδιους τους εvν τω κοσμω ειvς τελος ηvγαπησεν αυvτους. |
.... Sama seperti Ia senantiasa mengasihi murid-murid-Nya demikian sekarang Ia mengasihi mereka sampai kesudahannya. |
2 |
11:4 αvκουσας δε οΊησους ειπεν, Αυτη η αvσθενεια ουvκ εστιν προς θανατον αvλλV υπερ της δοξης του θεου, ινα δοξασθη ο υιος του θεου διV αυvτης. |
Ketika Yesus mendengar kabar itu, Ia berkata: "Penyakit itu tidak akan membawa kematian, tetapi akan menyatakan kemuliaan Allah, sebab oleh penyakit itu Anak Allah akan dimuliakan." |
3 |
5:6 τουτον ιvδων (kt.kerja khusus) οΊησους κατακειμενον (present) και γνους οτι πολυν ηδη χρονον εχει, λεγει αυvτω, Θελεις υγιης γενεσθαι* |
Ketika Yesus melihat orang itu berbaring di situ dan karena Ia tahu, bahwa ia telah lama dalam keadaan itu, berkatalah Ia kepadanya: "Maukah engkau sembuh?" |
4 |
11:31 .... ηvκολουθησαν αυvτη δοξαντες οτι υπαγει ειvς το μνημειον ινα κλαυση εvκει. |
.... mereka mengikutinya, karena mereka menyangka bahwa ia pergi ke kubur untuk meratap di situ. |
5 |
20:22 και τουτο ειvπων εvνεφυσησεν και λεγει αυvτοις, Λαβετε πνευμα αγιον\ |
Dan sesudah berkata demikian, Ia mengembusi mereka dan berkata: "Terimalah Roh Kudus. |
6 |
9:35 :ΗκουσενΊησους οτι εvξεβαλον αυvτον εξω και ευρων αυvτον ειπεν, Συ πιστευεις ειvς τον υιον του αvνθρωπου* |
Yesus mendengar bahwa ia telah diusir ke luar oleh mereka. Kemudian Ia bertemu dengan dia dan berkata: "Percayakah engkau kepada Anak Manusia?" |
καθισας dari καθιζω λαβων dari λαμβανω πεσων dari πιπτω |
ποιησαντες dari ποιεω τελειωσας dari τελειοω παθων dari πασχω |
νικησασα dari νικαω κλασας dari κλαω |
7 |
8:2 :Ορθρου δε παλιν παρεγενετο ειvς το ιερον και πας ο λαος ηρχετο προς αυvτον, και καθισας εvδιδασκεν αυvτους. |
Pagi-pagi benar Ia berada lagi di Bait Allah, dan seluruh rakyat datang kepada-Nya. Ia duduk dan mengajar mereka. |
8 |
3:33 ο λαβων αυvτου την μαρτυριαν εvσφραγισεν οτι ο θεος αvληθης εvστιν. |
Siapa yang menerima kesaksian-Nya itu, ia mengaku, bahwa Allah adalah benar. |
9 |
12:24 αvμην αvμην λεγω υμιν, εvαν μη ο κοκκος του σιτου πεσων ειvς την γην αvποθανη, αυvτος μονος μενει\ εvαν δε αvποθανη, πολυν καρπον φερει. |
Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya jikalau biji gandum tidak jatuh ke dalam tanah dan mati, ia tetap satu biji saja; tetapi jika ia mati, ia akan menghasilkan banyak buah. |
10 |
5:29 και εvκπορευσονται, οι τα αvγαθα. ποιησαντες ειvς αvναστασιν ζωης, οι δε τα φαυλα πραξαντες ειvς αvναστασιν κρισεως. |
dan mereka yang telah berbuat baik akan keluar dan bangkit untuk hidup yang kekal, tetapi mereka yang telah berbuat jahat akan bangkit untuk dihukum. |
11 |
17:4 εvγω σε εvδοξασα εvπι της γης το εργον τελειωσας ο δεδωκας μοι ινα ποιησω\ |
Aku telah mempermuliakan Engkau di bumi dengan menyelesaikan pekerjaan yang Engkau berikan kepada-Ku untuk melakukannya. |
12 |
1 Pet 4:1 .... οτι ο παθων σαρκι πεπαυται αμαρτιας |
.... karena barangsiapa telah menderita penderitaan badani, ia telah berhenti berbuat dosa, |
13 |
1 Yoh 5:4 οτι παν το γεγεννημενον (perfect pasif) εvκ του θεου νικα τον κοσμον\ και αυτη εvστιν η νικη η νικησασα τον κοσμον, η πιστις ημων. |
sebab semua yang lahir dari Allah, mengalahkan dunia. Dan inilah kemenangan yang mengalahkan dunia: iman kita. |
14 |
Luk 24:30 και εvγενετο εν τω κατακλιθηναι αυvτον μετV αυvτων λαβων τον αρτον ευvλογησεν και κλασας εvπεδιδου αυvτοις\ |
Waktu Ia duduk makan dengan mereka, Ia mengambil roti, mengucap berkat, lalu memecah-mecahkan dan memberikannya kepada mereka. |
πεμψαντα dari πεμπω πεμψαντι dari πεμπω |
αvκουσαντων dari αvκουω |
αvκολουθησαντων dari αvκολουθεω υστερησαντος dari υστερεω |
15 |
12:45 και ο θεωρων (present) εvμε θεωρει τον πεμψαντα με. |
dan barangsiapa melihat Aku, ia melihat Dia, yang telah mengutus Aku. |
16 |
1:40 V/ΗνΆνδρεας ο αvδελφος Σιμωνος Πετρου εις εvκ των δυο των αvκουσαντων παραΊωαννου και. αvκολουθησαντων αυvτω\ |
Salah seorang dari keduanya yang mendengar perkataan Yohanes lalu mengikut Yesus adalah Andreas, saudara Simon Petrus. |
17 |
2:3 και υστερησαντος οινου λεγει η μητηρ τουΊησου προς αυvτον, Οινον ουvκ εχουσιν. |
Ketika mereka kekurangan anggur, ibu Yesus berkata kepada-Nya: "Mereka kehabisan anggur." |
18 |
5:24 Έμην αvμην λεγω υμιν οτι ο τον λογον μου αvκουων (present) και πιστευων (present) τω πεμψαντι με εχει ζωην αιvωνιον και ειvς κρισιν ουvκ ερχεται, αvλλα μεταβεβηκεν εvκ του θανατου ειvς την ζωην. |
Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya barangsiapa mendengar perkataan-Ku dan percaya kepada Dia yang mengutus Aku, ia mempunyai hidup yang kekal dan tidak turut dihukum, sebab ia sudah pindah dari dalam maut ke dalam hidup. |
Kata kerja selain -ω
19 |
Luk 5:28 και καταλιπων παντα αvναστας ηvκολουθει αυvτω. |
Maka berdirilah Lewi dan meninggalkan segala sesuatu, lalu mengikut Dia. |
20 |
12:36 ως το φως εχετε, πιστευετε ειvς το φως, ινα υιοι φωτος γενησθε. Ταυτα εvλαλησενΊησους, και αvπελθων εvκρυβη αvπV αυvτων. |
Percayalah kepada terang itu, selama terang itu ada padamu, supaya kamu menjadi anak-anak terang." Sesudah berkata demikian, Yesus pergi bersembunyi dari antara mereka. |
21 |
20:29 ....{Οτι εωρακας με πεπιστευκας* μακαριοι οι μη ιvδοντες και πιστευσαντες. |
...."Karena engkau telah melihat Aku, engkau percaya. Berbahagialah mereka yang tidak melihat, namun percaya." |
22 |
16:8 και εvλθων εvκεινος εvλεγξει τον κοσμον περι αμαρτιας και περι δικαιοσυνης και περι κρισεως\ |
Dan kalau Ia datang, Ia akan menginsafkan dunia akan dosa, kebenaran dan penghakiman; |
23 |
11:33 Ίησους ουν ως ειδεν αυvτην κλαιουσαν (present) και τους συνελθοντας αυvτηΊουδαιους κλαιοντας (present), εvνεβριμησατο τω πνευματι και εvταραξεν εαυτον\ |
Ketika Yesus melihat Maria menangis dan juga orang-orang Yahudi yang datang bersama-sama dia, maka masygullah hati-Nya. Ia sangat terharu dan berkata: |
Partisip aorist middle (71 ayat)
αvρξαμενοι dari αρχω |
νιψαμενος dari νιπτω |
24 |
8:9 οι δε αvκουσαντες (aktif) εvξηρχοντο εις καθV εις αvρξαμενοι αvπο των πρεσβυτερων και κατελειφθη μονος και η γυνη εvν μεσω ουσα (present). |
Tetapi setelah mereka mendengar perkataan itu, pergilah mereka satu demi satu, mulai dari yang tertua. Akhirnya tinggallah Yesus seorang diri dengan perempuan itu yang tetap di tempatnya. |
25 |
9:11 .... αvπελθων (aktif) ουν και νιψαμενος αvνεβλεψα. |
.... Lalu aku pergi dan setelah aku membasuh diriku, aku dapat melihat. |
Partisif aorist middle deponen
θεασαμενος dari θεαομαι |
γενομενος dari γινομαι |
26 |
6:5 εvπαρας (aktif) ουν τους οvφθαλμους οΊησους και θεασαμενος οτι πολυς οχλος ερχεται προς αυvτον λεγει προς Φιλιππον, Ποθεν αvγορασωμεν αρτους ινα φαγωσιν ουτοι* |
Ketika Yesus memandang sekeliling-Nya dan melihat orang banyak berbondong-bondong datang kepada-Nya, berkatalah Ia kepada Filipus: "Di mana kita membeli roti, supaya mereka dapat makan?" |
27 |
Luk 22:40 γενομενος δε εvπι του τοπου ειπεν αυvτοις, Προσευχεσθε μη ειvσελθειν ειvς πειρασμον. |
Setelah tiba di tempat itu Ia berkata kepada mereka: "Berdoalah supaya kamu jangan jatuh ke dalam pencobaan." |
28 |
Luk 23:47 Ίδων (kt kerja khusus) δε ο εκατονταρχης το γενομενον εvδοξαζεν τον θεον λεγων (present), :Οντως ο ανθρωπος ουτος δικαιος ην. |
Ketika kepala pasukan melihat apa yang terjadi, ia memuliakan Allah, katanya: "Sungguh, orang ini adalah orang benar!" |
29 |
21:4 πρωιας δε ηδη γενομενης εστηΊησους εις τον αιvγιαλον, ουv μεντοι ηδεισαν οι μαθηται οτιΊησους εvστιν. |
Ketika hari mulai siang, Yesus berdiri di pantai; akan tetapi murid-murid itu tidak tahu, bahwa itu adalah Yesus. |
Partisip aorist pasif
ιvαθεις dari ιvαομαι |
εvγερθεις dari εvγειρω |
βληθειση dari βαλλω |
30 |
21:14 τουτο ηδη τριτον εvφανερωθηΊησους τοις μαθηταις εvγερθεις εvκ νεκρων. |
Itulah ketiga kalinya Yesus menampakkan diri kepada murid-murid-Nya sesudah Ia bangkit dari antara orang mati. |
31 |
Rm 5:5 η δε εvλπις ουv καταισχυνει, οτι η αvγαπη του θεου εvκκεχυται εvν ταις καρδιαις ημων δια πνευματος αγιου του δοθεντος ημιν. |
Dan pengharapan tidak mengecewakan, karena kasih Allah telah dicurahkan di dalam hati kita oleh Roh Kudus yang telah dikaruniakan kepada kita. |
32 |
Mat 13:47 Παλιν ομοια εvστιν η βασιλεια των ουvρανων σαγηνη βληθειση ειvς την θαλασσαν και εvκ παντος γενους συναγαγουση (aktif)\ |
Demikian pula Kerajaan Sorga seumpama pukat yang dilabuhkan di laut, lalu mengumpulkan berbagai-bagai jenis ikan. |
Partisip aorist pasif deponen
αvποκριθεις dari αvποκρινομαι σπλαγχνισθεις dari σπλαγχνιζομαι |
γενηθεντας dari γινομαι δεηθεντων dari δεομαι |
33 |
Mat 4:4 ο δε αvποκριθεις ειπεν, Γεγραπται, Ουvκ εvπV αρτω μονω ζησεται ο ανθρωπος, αvλλV εvπι παντι ρ`ηματι εvκπορευομενω (present) δια στοματος θεου. |
Tetapi Yesus menjawab: "Ada tertulis: Manusia tidak akan hidup hanya dari roti, tetapi dari setiap firman yang keluar dari mulut Allah." |
34 |
Mrk 1:41 και σπλαγχνισθεις εvκτεινας (aktif) την χειρα αυvτου ηψατο και λεγει αυvτω, Θελω, καθαρισθητι\ |
Maka tergeraklah hati-Nya oleh belas kasihan, dan mengulurkan tangan-Nya, menjamah dia dan berkata kepadanya: "Aku mau, jadilah engkau tahir." |
35 |
Ibr 6:4 Έδυνατον γαρ τους απαξ φωτισθεντας (bukan dep.), γευσαμενους (middle dep.) τε της δωρεας της εvπουρανιου και μετοχους γενηθεντας πνευματος αγιου |
Sebab mereka yang pernah diterangi hatinya, mengecap karunia sorgawi, dan yang pernah mendapat bagian dalam Roh Kudus, .... tidak mungkin .... |
36 |
Kis 4:31 και δεηθεντων αυvτων εvσαλευθη ο τοπος εvν ω ησαν συνηγμενοι (perfect), και εvπλησθησαν απαντες του αγιου πνευματος και εvλαλουν τον λογον του θεου μετα παρρησιας. |
Dan ketika mereka sedang berdoa, goyanglah tempat mereka berkumpul itu dan mereka semua penuh dengan Roh Kudus, lalu mereka memberitakan firman Allah dengan berani. |
Imperatif partisip aorist (55 ayat)
καταβας dari καταβαινω
37 |
Mrk 15:30 σωσον σεαυτον καταβας αvπο του σταυρου. |
turunlah dari salib itu dan selamatkan diri-Mu! |