Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 12:36

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 12:36

Percayalah kepada terang itu, selama terang itu ada padamu, supaya kamu menjadi anak-anak terang. e " Sesudah berkata demikian, Yesus pergi bersembunyi dari antara mereka. f 

AYT (2018)

Saat kamu memiliki Terang itu, percayalah kepada Terang itu supaya kamu menjadi anak-anak Terang.” Setelah mengatakan demikian, Yesus pergi dan menyembunyikan diri dari mereka.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 12:36

Selagi ada terang itu padamu, percayalah akan terang itu, supaya kamu menjadi anak terang."

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 12:36

Percayalah kepada terang itu, selama terang itu masih ada padamu, supaya kalian menjadi anak-anak terang." Sesudah Yesus berkata begitu, Ia pergi dari sana dan tidak mau menunjukkan diri kepada mereka.

TSI (2014)

Selama Aku masih bersama kalian, percayalah kepada-Ku yang adalah terang itu. Dengan demikian terang itu akan memenuhi hidup kalian, dan kalian tidak akan tersesat karena dikuasai oleh kegelapan.” Sesudah berkata begitu, Yesus berangkat bersama kami murid-murid-Nya dan pergi ke tempat yang tidak diketahui oleh orang banyak itu.

MILT (2008)

Selagi kamu memiliki terang, percayalah kepada terang itu, supaya kamu menjadi anak-anak terang." YESUS mengatakan hal-hal itu, dan sambil menyingkir, Dia menyembunyikan diri dari mereka.

Shellabear 2011 (2011)

Selagi terang itu ada padamu, percayalah pada terang itu, supaya kamu menjadi anak-anak terang." Setelah Isa bersabda demikian, pergilah Ia untuk menyembunyikan diri dari mereka

AVB (2015)

Selagi ada cahaya itu menyertaimu, percayalah kepadanya, supaya kamu menjadi anak-anak cahaya.” Setelah berkata-kata demikian, Yesus meninggalkan tempat itu lalu bersembunyi daripada mereka.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 12:36

Percayalah
<4100>
kepada terang
<5457>
itu, selama
<1519>
terang
<5457>
itu ada
<2192>
padamu, supaya
<2443>
kamu menjadi
<1096>
anak-anak
<5207>
terang
<5457>
." Sesudah berkata
<2980>
demikian
<5023>
, Yesus
<2424>
pergi
<565>
bersembunyi
<2928>
dari antara
<575>
mereka
<846>
.

[<5613> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 12:36

Selagi
<5613> <5023> <2980> <2424> <565> <2928> <575>
ada terang
<5457>
itu padamu
<2192>
, percayalah
<4100>
akan
<1519>
terang
<5457>
itu, supaya
<2443>
kamu menjadi
<1096>
anak
<5207>
terang
<5457>
."
AYT ITL
Saat
<5613>
kamu memiliki
<2192>
Terang
<5457>
itu, percayalah
<4100>
kepada
<1519>
Terang
<5457>
itu supaya
<2443>
kamu menjadi
<1096>
anak-anak
<5207>
Terang
<5457>
." Setelah mengatakan
<2980>
demikian
<5023>
, Yesus
<2424>
pergi
<565>
dan
<2532>
menyembunyikan
<2928>
diri dari
<575>
mereka
<846>
.
AVB ITL
Selagi ada
<2192>
cahaya
<5457>
itu menyertaimu, percayalah
<4100>
kepadanya, supaya
<2443>
kamu menjadi anak-anak
<5207>
cahaya
<5457>
.” Setelah berkata-kata
<2980>
demikian, Yesus
<2424>
meninggalkan
<565>
tempat itu lalu bersembunyi
<2928>
daripada
<575>
mereka
<846>
.

[<5613> <1519> <5457> <1096> <5023> <2532>]
GREEK
ως
<5613>
ADV
το
<3588>
T-ASN
φως
<5457>
N-ASN
εχετε
<2192> <5719>
V-PAI-2P
πιστευετε
<4100> <5720>
V-PAM-2P
εις
<1519>
PREP
το
<3588>
T-ASN
φως
<5457>
N-ASN
ινα
<2443>
CONJ
υιοι
<5207>
N-NPM
φωτος
<5457>
N-GSN
γενησθε
<1096> <5638>
V-2ADS-2P
ταυτα
<5023>
D-APN
ελαλησεν
<2980> <5656>
V-AAI-3S
ιησους
<2424>
N-NSM
και
<2532>
CONJ
απελθων
<565> <5631>
V-2AAP-NSM
εκρυβη
<2928> <5648>
V-2API-3S
απ
<575>
PREP
αυτων
<846>
P-GPM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 12:36

Percayalah 1  kepada terang itu, selama terang itu ada padamu, supaya kamu menjadi anak-anak 2  terang." Sesudah berkata demikian, Yesus pergi 3  bersembunyi dari antara mereka.

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA