
Teks -- Amos 6:13 (TB)





Nama Orang, Nama Tempat, Topik/Tema Kamus



kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per frasa)
BIS -> Am 6:13
Karnaim: Nama kota yang kecil ini berarti "tanduk", suatu lambang kekuatan.
Jerusalem: Am 6:13 - Lodabar nama itu berarti: tidak ada (berarti) apa-apa. Di sini nama itu dipakai sebagai sindiran. Baik Lodabar, 2Sa 9:4, maupun Karnaim, 2Ma 5:26, terletak di...
nama itu berarti: tidak ada (berarti) apa-apa. Di sini nama itu dipakai sebagai sindiran. Baik Lodabar, 2Sa 9:4, maupun Karnaim, 2Ma 5:26, terletak di daerah seberang sungai Yordan. kedua kota itu agaknya turut direbut kembali oleh raja Yerobeam II dan ayahnya, Yoas, bdk 2Ra 13:25; 14:25
Ende -> Am 6:13
Ende: Am 6:13 - -- Kedua kota di Gile'ad (diseberang Jarden) ini direbut oleh Jerobe'am II atau
Joasj.
Kedua kota di Gile'ad (diseberang Jarden) ini direbut oleh Jerobe'am II atau Joasj.
Endetn -> Am 6:13
diperbaiki menurut terdjemahan Junani. Tertulis: "jang bukan apa2".
Ref. Silang FULL -> Am 6:13
· dengan kekuatan: Ayub 8:15; [Lihat FULL. Ayub 8:15]; Yes 28:14-15

kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per Ayat)
Gill (ID) -> Am 6:13
Gill (ID): Am 6:13 - Kalian yang bergembira dalam hal yang tidak ada artinya // yang berkata, tidakkah kami telah mengambil tanduk bagi diri kami dengan kekuatan kami sendiri Hai kamu yang bergembira dalam hal yang tidak ada artinya,.... Dalam kekayaan dan harta mereka, yang merupakan benda-benda yang tidak ada, karena keti...
Hai kamu yang bergembira dalam hal yang tidak ada artinya,.... Dalam kekayaan dan harta mereka, yang merupakan benda-benda yang tidak ada, karena ketidakpastian mereka; dan, jika dibandingkan dengan kekayaan sejati, tidak memiliki keteguhan dan substansi, Ams 23:5; atau dalam hal-hal lainnya di dunia ini, hasratnya, kehormatan, kebijaksanaan atau kekuatan manusia; semuanya adalah hal yang tidak ada artinya, tidak memiliki nilai, tidak memberikan kepuasan, dan tidak bertahan lama, serta tidak untuk dibanggakan, Yer 9:23; atau dalam berhala mereka, karena sebuah berhala adalah tidak ada di dunia ini, 1Kor 8:4; dan yet they rejoiced in them, Kis 7:41; atau dalam perbuatan kebenaran mereka sendiri, seperti yang dilakukan orang-orang dengan sikap farisi, seperti orang-orang ini; ini memang sesuatu, ketika dilakukan dengan ketaatan kepada kehendak Tuhan, dan sesuai dengan itu, serta dari prinsip yang benar, dan dalam pelaksanaan iman dan cinta, dan dengan tujuan untuk kemuliaan Tuhan, dan sebagai bukti dari kasih karunia sejati, dan bermanfaat bagi manusia, dan bertujuan untuk memuliakan Tuhan, dan melayani kepentingan agama; tetapi mereka adalah hal yang tidak ada artinya, dan tidak untuk bergembira dan membanggakan, dalam urusan pembenaran di hadapan Tuhan, dan dalam urusan keselamatan: hal yang sama bisa dikatakan tentang pengakuan agama yang hanya bersifat lahiriah yang diandalkan, dan semua ritus dan upacara eksternal, atau penyerahan kepada perintah-perintah lahiriah, baik yang legal maupun injil. Frasa ini bisa diterjemahkan, "dalam hal yang bukan kata" i; bukanlah firman Tuhan, nor sesuai dengan itu; memang segala sesuatu yang kurang dari Kristus dan kebenarannya, serta keselamatan melalui Dia, adalah hal yang tidak ada artinya, dan tidak untuk bergembira, Fil 3:3;
yang berkata, tidakkah kami telah mengambil tanduk bagi diri kami dengan kekuatan kami sendiri? dengan mana kami telah mendorong musuh-musuh kami, meraih kemenangan atas mereka, dan mendapatkan kekuasaan, dominasi, dan otoritas; semuanya yang tanduk ini merupakan lambang dari. Jadi Sanchoniatho k mengatakan, Astarte mengenakan kepala banteng di atas kepalanya, sebagai tanda kerajaan, atau tanda kekuasaan; dengan mana, seperti yang dipikirkan uskup Cumberland l, jelas maksudnya adalah tanduk banteng, karena jelas bahwa sebuah tanduk, dalam bahasa timur, adalah lambang atau ungkapan yang menunjukkan kekuasaan kerajaan, seperti dalam 1Sam 2:10; dan di tempat lain; lihat Dan 7:24; demikianlah raja-raja Mesir mengenakan tanduk, sebagaimana Diodorus mengisahkan; dan mungkin karena alasan yang sama, orang Mesir menghias Isis dengan tanduk m. Dan semua ini mereka tidak atribusikan kepada Tuhan, tetapi kepada diri mereka sendiri. Targum menafsirkan "tanduk" sebagai kekayaan; tetapi ini lebih menunjuk pada kemenangan n, dan kekuasaan serta pemerintahan, yang mereka ambil bagi diri mereka sendiri, dan dibebankan kepada kekuatan, keberanian, dan keberanian mereka sendiri: sangat mungkin di sini ada alusi kepada lambang, bendera, perisai, atau helm mereka, yang mungkin diukir atau digambar tanduk, yang merupakan lambang dari Efraim, anak Yusuf, yang merupakan kepala dari sepuluh suku, yang di sini dibicarakan Efraim sering diambil untuk sepuluh suku, atau kerajaan Israel; dan Yusuf, yang merupakan ayahnya, "kemuliaannya seperti anak pertama seekor lembu, dan tanduknya" dikatakan serupa dengan "tanduk unicorn: dengan mereka", dijanjikan, "ia akan mendorong rakyat bersama, sampai ke ujung bumi, dan mereka adalah kesepuluh ribuan Efraim, dan mereka adalah ribuan Manasye", Ul 33:17; dan mungkin, seperti singa tampak menjadi lambang dari suku Yehuda, yang mana ia dibandingkan oleh Yakub; demikian juga lembu atau unicorn bisa menjadi lambang dari suku Efraim: dan demikian orang-orang Yahudi kuno, seperti Aben Ezra di Bil 2:2; mencatat, mengatakan, bahwa bentuk seorang pria ada di panji Ruben; dan bentuk seekor singa di panji Yehuda; dan bentuk seekor lembu di panji Efraim, dan sebagainya. Dan yang lainnya o dari mereka mengatakan bahwa bendera Yusuf sangat hitam, dan digambarkan untuk kedua pangeran Efraim dan Manasye; di atas panji Efraim terukir seekor lembu, karena "anak pertama seekor lembu"; dan di atas panji Manasye terukir seekor unicorn, karena "tanduknya serupa dengan tanduk unicorn". Sekarang orang Israel, atau mereka yang dari sepuluh suku, yang dipimpin oleh Efraim, mengibarkan bendera mereka, tidak atas nama Tuhan, tetapi atas kekuatan mereka sendiri; dan mengatributkan kemenangan dan kekuasaan mereka kepada kepemimpinan dan keberanian mereka sendiri, tanduk dari kekuatan mereka sendiri, dan bukan kepada Tuhan p. Dan ini juga adalah bahasa dari orang-orang semacam itu, yang mengatributkan kelahiran kembali dan pertobatan, iman, pertobatan, pembersihan hati seseorang, dan reformasi hidupnya, ya, seluruh keselamatannya, kepada kekuatan dan kemampuan kehendak bebasnya, ketika manusia tidak memiliki kekuatan sama sekali untuk mewujudkan hal-hal ini; semua ini adalah kebanggaan yang sia-sia, dan sangat tidak sesuai serta menyinggung bagi Tuhan; dan untuk hal-hal semacam itu orang-orang berada di sini ditegur oleh-Nya, dan diancam dengan malapetaka; karena malapetaka mesti ditambahkan di sini dari Am 6:1.

buka semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Rentang Ayat
Matthew Henry -> Am 6:8-14
SH: Am 6:1-14 - Jaminan semu (Selasa, 22 Juli 2003) Jaminan semu
Jaminan semu.
Teguran Allah mengaum lebih keras dan kini ditujukan kepada para
pemi...

SH: Am 6:1-14 - Sejahtera, tetapi celaka (Rabu, 28 November 2012) Sejahtera, tetapi celaka
Judul: Sejahtera, tetapi celaka
Ada saja orang Kristen yang terjebak mitos, "...

SH: Am 6:1-14 - Waspadalah! (Minggu, 3 Oktober 2021) Waspadalah!
Kenyamanan hidup sering kali mengurangi kewaspadaan kita. Kondisi itu membuat kita terbuai, dan akhir...
Constable (ID): Am 1:3--7:1 - --II. Pesan nubuat yang disampaikan Amos 1:3--6:14
Kitab Amos terdiri dari kata-kata (nubuatan, ...


