Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Thessalonians 1:10

Konteks
NETBible

and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, Jesus our deliverer from the coming wrath. 1 

NASB ©

biblegateway 1Th 1:10

and to wait for His Son from heaven, whom He raised from the dead, that is Jesus, who rescues us from the wrath to come.

HCSB

and to wait for His Son from heaven, whom He raised from the dead--Jesus, who rescues us from the coming wrath.

LEB

and to await his Son from heaven, whom he raised from the dead, Jesus, the one who delivers us from the coming wrath.

NIV ©

biblegateway 1Th 1:10

and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead—Jesus, who rescues us from the coming wrath.

ESV

and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, Jesus who delivers us from the wrath to come.

NRSV ©

bibleoremus 1Th 1:10

and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead—Jesus, who rescues us from the wrath that is coming.

REB

and to wait expectantly for his Son from heaven, whom he raised from the dead, Jesus our deliverer from the retribution to come.

NKJV ©

biblegateway 1Th 1:10

and to wait for His Son from heaven, whom He raised from the dead, even Jesus who delivers us from the wrath to come.

KJV

And to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, [even] Jesus, which delivered us from the wrath to come.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
to wait for
<362> (5721)
his
<846>
Son
<5207>
from
<1537>
heaven
<3772>_,
whom
<3739>
he raised
<1453> (5656)
from
<1537>
the dead
<3498>_,
[even] Jesus
<2424>_,
which
<3588>
delivered
<4506> (5740)
us
<2248>
from
<575>
the wrath
<3709>
to come
<2064> (5740)_.
NASB ©

biblegateway 1Th 1:10

and to wait
<362>
for His Son
<5207>
from heaven
<3772>
, whom
<3739>
He raised
<1453>
from the dead
<3498>
, that is Jesus
<2424>
, who rescues
<4506>
us from the wrath
<3709>
to come
<2064>
.
NET [draft] ITL
and
<2532>
to wait
<362>
for his
<846>
Son
<5207>
from
<1537>
heaven
<3772>
, whom
<3739>
he raised
<1453>
from
<1537>
the dead
<3498>
, Jesus
<2424>
our
<2248>
deliverer
<4506>
from
<1537>
the coming
<2064>
wrath
<3709>
.
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
αναμενειν
<362> <5721>
V-PAN
τον
<3588>
T-ASM
υιον
<5207>
N-ASM
αυτου
<846>
P-GSM
εκ
<1537>
PREP
των
<3588>
T-GPM
ουρανων
<3772>
N-GPM
ον
<3739>
R-ASM
ηγειρεν
<1453> <5656>
V-AAI-3S
εκ
<1537>
PREP
[των]
<3588>
T-GPM
νεκρων
<3498>
A-GPM
ιησουν
<2424>
N-ASM
τον
<3588>
T-ASM
ρυομενον
<4506> <5740>
V-PNP-ASM
ημας
<2248>
P-1AP
εκ
<1537>
PREP
της
<3588>
T-GSF
οργης
<3709>
N-GSF
της
<3588>
T-GSF
ερχομενης
<2064> <5740>
V-PNP-GSF
GREEK SR
και
καὶ
καί
<2532>
C
αναμενειν
ἀναμένειν
ἀναμένω
<362>
V-NPA
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
υιον
Υἱὸν
υἱός
<5207>
N-AMS
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
των
τῶν

<3588>
E-GMP
ουρανων
οὐρανῶν,
οὐρανός
<3772>
N-GMP
ον
ὃν
ὅς
<3739>
R-AMS
ηγειρεν
ἤγειρεν
ἐγείρω
<1453>
V-IAA3S
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
των
τῶν

<3588>
E-GMP
νεκρων
νεκρῶν,
νεκρός
<3498>
S-GMP
ιν
˚Ἰησοῦν,
Ἰησοῦς
<2424>
N-AMS
τον
τὸν

<3588>
R-AMS
ρυομενον
ῥυόμενον
ῥύομαι
<4506>
V-PPMAMS
ημασ
ἡμᾶς
ἐγώ
<1473>
R-1AP
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
οργησ
ὀργῆς
ὀργή
<3709>
N-GFS
τησ
τῆς

<3588>
R-GFS
ερχομενησ
ἐρχομένης.
ἔρχομαι
<2064>
V-PPMGFS

NETBible

and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, Jesus our deliverer from the coming wrath. 1 

NET Notes

sn The coming wrath. This wrath is an important theme in 1 Thess 5.




TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA