Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 14:26

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 14:26

"Jikalau seorang datang kepada-Ku dan ia tidak membenci bapanya 1 , ibunya, isterinya, anak-anaknya, saudara-saudaranya laki-laki atau perempuan, bahkan nyawanya sendiri, ia tidak dapat menjadi murid-Ku. m 

AYT (2018)

“Jika seseorang datang kepada-Ku, tetapi tidak membenci ayah dan ibunya, istri dan anak-anaknya, saudara laki-laki dan saudara perempuannya, bahkan hidupnya sendiri, ia tidak bisa menjadi murid-Ku.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 14:26

"Jikalau barang seorang datang kepada-Ku dan tiada membenci bapanya, dan ibu, dan bini, dan anak, dan saudara laki-laki, dan saudara yang perempuan, bahkan, nyawanya sendiri pun, tiada dapat ia menjadi murid-Ku.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 14:26

"Kalau orang datang kepada-Ku, tetapi lebih mengasihi ibunya, bapaknya, istrinya, anak-anaknya, saudara-saudaranya, malah dirinya sendiri, ia tidak bisa menjadi pengikut-Ku.

TSI (2014)

“Setiap orang yang datang kepada-Ku dan mau menjadi pengikut-Ku, dia harus rela kehilangan ayah ibunya, anak-anaknya, pasangannya, semua saudara dan saudarinya, bahkan nyawanya sendiri.

MILT (2008)

"Jika seseorang datang kepada-Ku dan dia tidak membenci ayahnya, dan ibunya, dan istrinya, dan anak-anaknya, dan saudara-saudaranya laki-laki, dan saudara-saudaranya perempuan, dan bahkan juga jiwanya sendiri, dia tidak dapat menjadi murid-Ku.

Shellabear 2011 (2011)

"Siapa datang kepada-Ku tetapi tidak membenci ayahnya, ibunya, istrinya, anak-anaknya, saudara-saudaranya laki-laki, saudara-saudaranya perempuan, bahkan dirinya sendiri, ia tidak dapat menjadi pengikut-Ku.

AVB (2015)

“Jika seseorang datang kepada-Ku dan dia lebih mengasihi ibu bapanya, isterinya, anak-anaknya, adik-beradiknya dan nyawanya, dia tidak boleh menjadi murid-Ku.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 14:26

"Jikalau
<1487>
seorang
<5100>
datang
<2064>
kepada-Ku
<3165>
dan
<2532>
ia
<3404> <0>
tidak
<3756>
membenci
<0> <3404>
bapanya
<3962>
, ibunya
<3384>
, isterinya
<1135>
, anak-anaknya
<5043>
, saudara-saudaranya laki-laki
<80> <79> <0>
atau perempuan
<0> <79>
, bahkan
<2089> <5037>
nyawanya
<5590>
sendiri
<1438>
, ia
<1410> <0>
tidak
<3756>
dapat
<0> <1410>
menjadi
<1510>
murid-Ku
<3450> <3101>
.

[<4314> <1438> <2532> <2532> <2532> <2532> <2532> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 14:26

"Jikalau
<1487>
barang
<5100>
seorang datang
<2064>
kepada-Ku
<3165>
dan
<2532>
tiada
<3756>
membenci
<3404>
bapanya
<3962>
, dan
<2532>
ibu
<3384>
, dan
<2532>
bini
<1135>
, dan
<2532>
anak
<5043>
, dan
<2532>
saudara laki-laki
<80> <5037>
, dan
<2532>
saudara yang perempuan
<79>
, bahkan
<2089>
, nyawanya
<5590>
sendiri
<1438>
pun, tiada
<3756>
dapat
<1410>
ia menjadi
<1510>
murid-Ku
<3101>
.
AYT ITL
"Jika
<1487>
seseorang
<5100>
datang
<2064>
kepada-Ku
<4314> <3165>
tetapi tidak
<3756>
membenci
<3404>
ayah
<3962>
dan
<2532>
ibunya
<3384>
, istri
<1135>
dan
<2532>
anak-anaknya
<5043>
, saudara laki-laki
<80>
dan
<2532>
saudara perempuannya
<79>
, bahkan
<2532>
hidupnya
<5590>
sendiri
<1438>
, ia tidak
<3756>
bisa
<1410>
menjadi
<1510>
murid-Ku
<3450> <3101>
.

[<2532> <1438> <2532> <2532> <2089> <5037>]
AVB ITL
“Jika
<1487>
seseorang
<5100>
datang
<2064>
kepada-Ku
<3165>
dan
<2532>
dia lebih mengasihi ibu
<3384>
bapanya
<3962>
, isterinya
<1135>
, anak-anaknya
<5043>
, adik-beradiknya
<80>
dan
<2532>
nyawanya
<5590>
, dia
<1438>
tidak
<3756>
boleh
<1410>
menjadi
<1510>
murid-Ku
<3101>
.

[<4314> <3756> <3404> <1438> <2532> <2532> <2532> <2532> <79> <2089> <5037> <2532> <3450>]
GREEK
ει
<1487>
COND
τις
<5100>
X-NSM
ερχεται
<2064> <5736>
V-PNI-3S
προς
<4314>
PREP
με
<3165>
P-1AS
και
<2532>
CONJ
ου
<3756>
PRT-N
μισει
<3404> <5719>
V-PAI-3S
τον
<3588>
T-ASM
πατερα
<3962>
N-ASM
εαυτου
<1438>
F-3GSM
και
<2532>
CONJ
την
<3588>
T-ASF
μητερα
<3384>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
την
<3588>
T-ASF
γυναικα
<1135>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
τα
<3588>
T-APN
τεκνα
<5043>
N-APN
και
<2532>
CONJ
τους
<3588>
T-APM
αδελφους
<80>
N-APM
και
<2532>
CONJ
τας
<3588>
T-APF
αδελφας
<79>
N-APF
ετι
<2089>
ADV
τε
<5037>
PRT
και
<2532>
CONJ
την
<3588>
T-ASF
ψυχην
<5590>
N-ASF
εαυτου
<1438>
F-3GSM
ου
<3756>
PRT-N
δυναται
<1410> <5736>
V-PNI-3S
ειναι
<1511> <5750>
V-PXN
μου
<3450>
P-1GS
μαθητης
<3101>
N-NSM
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Luk 14:26

"Jikalau seorang datang kepada-Ku dan ia tidak membenci bapanya 1 , ibunya, isterinya, anak-anaknya, saudara-saudaranya laki-laki atau perempuan, bahkan nyawanya sendiri, ia tidak dapat menjadi murid-Ku. m 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 14:26

" 1 Jikalau seorang datang kepada-Ku dan ia 2  tidak membenci 2  bapanya, ibunya, isterinya, anak-anaknya, saudara-saudaranya laki-laki atau perempuan, bahkan 3  nyawanya sendiri, ia tidak dapat menjadi murid-Ku.

Catatan Full Life

Luk 14:26 1

Nas : Luk 14:26

Kata "membenci" dalam ayat ini berarti "kurang mengasihi" (bd. teks ini dengan Mat 10:37; lih. Kej 29:31; Mal 1:3). Yesus menuntut agar kesetiaan dan kasih kita kepada-Nya lebih besar daripada setiap hubungan kasih sayang yang lain, sekalipun kepada keluarga kita sendiri.

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA