Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Korintus 12:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 12:7

Dan supaya aku jangan meninggikan diri karena penyataan-penyataan c  yang luar biasa itu, maka aku diberi suatu duri di dalam dagingku 1 , d  yaitu seorang utusan Iblis e  untuk menggocoh aku, supaya aku jangan meninggikan diri.

AYT (2018)

Untuk menjaga agar aku tidak terlalu berbangga atas penyataan-penyataan yang luar biasa itu, maka sebuah duri diberikan dalam dagingku, yaitu utusan Iblis untuk menyusahkan aku supaya aku tidak meninggikan diri.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Kor 12:7

dan oleh sebab menilik segala kelebihan wahyu yang teramat sangat. (Sebab itu) supaya jangan aku membesarkan diriku, maka aku telah diberi suatu duri menikam ke dalam tubuhku, yaitu suatu pesuruh Iblis, yang menggocoh aku, supaya jangan aku membesarkan diriku.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Kor 12:7

Tetapi supaya saya jangan terlalu sombong karena penglihatan-penglihatan yang luar biasa itu, saya diberikan semacam penyakit pada tubuh saya yang merupakan alat Iblis. Penyakit itu diberikan untuk memukul saya supaya saya tidak menjadi sombong.

TSI (2014)

Lagipula, supaya saya tidak menjadi sombong karena hal-hal luar biasa yang Allah nyatakan, maka saya diberi suatu penyakit yang menyiksa tubuh saya. Allah mengizinkan Satanas mengirim penyakit itu untuk memukul saya supaya tidak terlalu membanggakan diri.

MILT (2008)

Dan supaya aku tidak meninggikan diri oleh karena penyingkapan yang luar biasa itu, sebuah duri di dalam daging telah diberikan kepadaku, yaitu utusan Satan agar menggocoh aku, supaya aku tidak meninggikan diri.

Shellabear 2011 (2011)

Supaya aku tidak membesarkan diri karena luar biasanya wahyu-wahyu itu, maka kepadaku diberikan semacam duri di dalam tubuhku, yaitu suruhan Iblis, untuk menyakiti aku dan mencegah agar aku tidak membesarkan diri.

AVB (2015)

Supaya aku tidak terasa terlalu tinggi kerana begitu dilimpahi wahyu, aku telah diberi duri dalam daging, utusan Iblis, untuk menyakitiku.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Kor 12:7

Dan
<2532>
supaya
<2443>
aku
<5229> <0>
jangan
<3361>
meninggikan
<0> <5229>
diri karena penyataan-penyataan
<602>
yang luar biasa itu, maka aku
<3427>
diberi
<1325>
suatu duri
<4647>
di dalam dagingku
<4561>
, yaitu seorang utusan
<32>
Iblis
<4567>
untuk
<2443>
menggocoh
<2852>
aku
<3165>
, supaya
<2443>
aku
<5229> <0>
jangan
<3361>
meninggikan diri
<0> <5229>
.

[<5236> <1352>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Kor 12:7

dan
<2532>
oleh sebab menilik segala kelebihan
<5236>
wahyu
<602>
yang teramat sangat
<5236>
. (Sebab
<1352>
itu) supaya
<2443>
jangan
<3361>
aku membesarkan diriku
<5229>
, maka aku telah diberi
<1325>
suatu duri menikam
<4647>
ke dalam tubuhku
<4561>
, yaitu suatu pesuruh
<32>
Iblis
<4567>
, yang
<2443>
menggocoh
<2852>
aku
<3165>
, supaya
<2443>
jangan
<3361>
aku membesarkan diriku
<5229>
.
AYT ITL
Untuk
<2532>
menjaga agar aku tidak
<3361>
terlalu berbangga
<5236>
atas penyataan-penyataan
<602>
yang luar biasa
<5229>
itu
<1352>
, maka sebuah duri
<4647>
diberikan
<1325>
dalam dagingku
<4561>
, yaitu
<3588>
utusan
<32>
Iblis
<4567>
untuk
<2443>
menyusahkan
<2852>
aku
<3165>
supaya
<2443>
aku tidak
<3361>
meninggikan diri
<5229>
.

[<2443> <3427>]
AVB ITL
Supaya aku
<3165>
tidak
<3361>
terasa terlalu tinggi
<5229>
kerana begitu
<2532>
dilimpahi wahyu
<602>
, aku telah diberi
<1325>
duri
<4647>
dalam daging
<4561>
, utusan
<32>
Iblis
<4567>
, untuk
<2443>
menyakitiku
<2852>
.

[<5236> <1352> <2443> <3427> <2443> <3361> <5229>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
τη
<3588>
T-DSF
υπερβολη
<5236>
N-DSF
των
<3588>
T-GPF
αποκαλυψεων
<602>
N-GPF
διο
<1352>
CONJ
ινα
<2443>
CONJ
μη
<3361>
PRT-N
υπεραιρωμαι
<5229> <5747>
V-PPS-1S
εδοθη
<1325> <5681>
V-API-3S
μοι
<3427>
P-1DS
σκολοψ
<4647>
N-NSM
τη
<3588>
T-DSF
σαρκι
<4561>
N-DSF
αγγελος
<32>
N-NSM
σατανα
<4567>
N-GSM
ινα
<2443>
CONJ
με
<3165>
P-1AS
κολαφιζη
<2852> <5725>
V-PAS-3S
ινα
<2443>
CONJ
μη
<3361>
PRT-N
υπεραιρωμαι
<5229> <5747>
V-PPS-1S
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 12:7

Dan supaya aku jangan meninggikan diri karena penyataan-penyataan c  yang luar biasa itu, maka aku diberi suatu duri di dalam dagingku 1 , d  yaitu seorang utusan Iblis e  untuk menggocoh aku, supaya aku jangan meninggikan diri.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Kor 12:7

1  2 Dan supaya 5  aku jangan meninggikan diri karena penyataan-penyataan yang luar biasa itu, maka aku diberi suatu duri 3  di dalam dagingku, yaitu seorang utusan 4  Iblis untuk menggocoh 5  aku, supaya 5  aku jangan meninggikan diri.

Catatan Full Life

2Kor 12:7 1

Nas : 2Kor 12:7

Kata "duri" menyampaikan ide mengenai kesakitan, kesukaran, penderitaan, penghinaan atau kelemahan fisik, tetapi bukan pencobaan untuk berdosa (bd. Gal 4:13-14).

  1. 1) "Duri" Paulus tidak diterangkan artinya, sehingga semua yang mempunyai "duri" boleh dengan cepat menerapkan pelajaran rohani dari bagian ini pada diri sendiri.
  2. 2) Duri Paulus dihubungkan dengan kegiatan roh jahat atau berasal dari roh jahat, yang diizinkan namun dibatasi oleh Allah (bd. Ayub 2:1 dst.).
  3. 3) Pada saat yang sama, duri Paulus diberikan untuk mencegah dia menjadi sombong atas penyataan-penyataan yang telah dia terima.
  4. 4) Duri Paulus membuat dia lebih bergantung pada kasih karunia ilahi

    (lihat cat. --> 2Kor 12:9;

    [atau ref. 2Kor 12:9]

    Ibr 12:10).

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA