Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ibrani 12:10

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ibr 12:10

Sebab mereka mendidik kita dalam waktu yang pendek sesuai dengan apa yang mereka anggap baik, tetapi Dia menghajar kita untuk kebaikan kita, supaya kita beroleh bagian dalam kekudusan-Nya. w 

AYT (2018)

Sebab, jika ayah kita yang ada di dunia ini menghajar kita untuk waktu yang singkat berdasarkan cara yang mereka anggap paling baik, Bapa yang ada di surga menghajar kita demi kebaikan kita sendiri sehingga kita memperoleh bagian dalam kekudusan-Nya.

TL (1954) ©

SABDAweb Ibr 12:10

Karena mereka itu dengan sesungguhnya sudah mengajar kita di dalam sedikit masa sebagaimana yang tampak baik kepada mereka itu; tetapi Tuhan mengajar bagi faedah kita, supaya kita beroleh bahagian di dalam kekudusan-Nya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ibr 12:10

Orang tua kita yang di dunia mengajar kita hanya dalam waktu yang terbatas, menurut apa yang mereka merasa baik. Tetapi Allah mengajar kita untuk kebaikan kita sendiri, supaya kita dapat menjadi suci bersama-sama dengan Dia.

MILT (2008)

Sebab, mereka sesungguhnya mendidik untuk beberapa waktu sesuai dengan apa yang tampak kepada mereka, tetapi Dia untuk apa yang lebih bermanfaat, sehingga kita mengambil bagian akan kekudusan-Nya.

Shellabear 2011 (2011)

Bapak jasmani kita menegur kita untuk waktu yang tidak lama, sesuai dengan apa yang mereka pandang baik. Tetapi Tuhan menegur kita untuk kebaikan kita, yaitu supaya kita memperoleh bagian dalam kesucian-Nya.

AVB (2015)

Bapa kita di dunia mengajari kita beberapa waktu menurut apa yang terasa baik bagi mereka. Tetapi Tuhan mengajari kita untuk menguntungkan kita, supaya kita mendapat sebahagian kesucian-Nya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ibr 12:10

Sebab
<1063>
mereka mendidik kita dalam waktu
<2250>
yang pendek
<3641>
sesuai dengan
<2596>
apa yang mereka
<846>
anggap baik
<1380>
, tetapi
<1161>
Dia menghajar
<3811>
kita untuk
<1909>
kebaikan
<4851>
kita, supaya
<1519>
kita beroleh bagian
<3335>
dalam kekudusan-Nya
<41> <846>
.

[<3303> <4314>]
TL ITL ©

SABDAweb Ibr 12:10

Karena
<1063>
mereka itu dengan sesungguhnya
<3303>
sudah mengajar
<3811>
kita
<846>
di dalam
<4314>
sedikit
<3641>
masa
<2250>
sebagaimana
<2596>
yang tampak baik
<1380>
kepada mereka itu; tetapi
<1161>
Tuhan mengajar bagi faedah
<4851>
kita, supaya
<1519>
kita beroleh bahagian
<3335>
di dalam kekudusan-Nya
<41>
.
AYT ITL
Sebab
<1063>
, jika ayah kita yang ada di dunia
<0>
ini menghajar
<3811>
kita untuk
<4314>
waktu
<2250>
yang singkat
<3641>
berdasarkan cara
<2596>
yang mereka
<846>
anggap paling baik
<1380>
, Bapa yang ada di surga menghajar
<0>
kita demi
<1909>
kebaikan
<4851>
kita sendiri
<0>
sehingga
<1519>
kita memperoleh bagian
<3335>
dalam kekudusan-Nya
<41> <846>
.

[<3303> <1161>]

[<3588> <3588> <3588> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
oi
<3588>
T-NPM
men
<3303>
PRT
gar
<1063>
CONJ
prov
<4314>
PREP
oligav
<3641>
A-APF
hmerav
<2250>
N-APF
kata
<2596>
PREP
to
<3588>
T-ASN
dokoun
<1380> (5723)
V-PAP-ASN
autoiv
<846>
P-DPM
epaideuon
<3811> (5707)
V-IAI-3P
o
<3588>
T-NSM
de
<1161>
CONJ
epi
<1909>
PREP
to
<3588>
T-ASN
sumferon
<4851> (5723)
V-PAP-ASN
eiv
<1519>
PREP
to
<3588>
T-ASN
metalabein
<3335> (5629)
V-2AAN
thv
<3588>
T-GSF
agiothtov
<41>
N-GSF
autou
<846>
P-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ibr 12:10

Sebab mereka mendidik kita dalam waktu yang pendek sesuai dengan 1  apa yang mereka anggap baik 1 , tetapi Dia menghajar kita untuk kebaikan kita, supaya kita beroleh bagian 2  dalam kekudusan-Nya 1 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA