Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 13:20

Konteks
BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 13:20

Sungguh benar kata-Ku ini: Siapa menerima orang yang Kuutus, menerima Aku. Dan siapa menerima Aku, menerima Dia yang mengutus Aku."

TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 13:20

Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya barangsiapa menerima orang yang Kuutus, ia menerima Aku, dan barangsiapa menerima Aku, ia menerima Dia yang mengutus Aku."

AYT (2018)

Sesungguhnya, Aku mengatakan kepadamu, setiap orang yang menerima orang yang Kuutus, menerima Aku; dan orang yang menerima Aku, menerima Dia yang mengutus Aku.”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 13:20

Sesungguh-sungguhnya Aku berkata kepadamu: Siapa yang menyambut barang seorang yang Aku suruh, ialah menyambut Aku; tetapi siapa yang menyambut Aku, ialah menyambut Dia yang menyuruh Aku."

TSI (2014)

Aku menegaskan kepadamu bahwa perkataan-Ku ini benar: Siapa saja yang menerima orang yang Aku utus, berarti dia menerima Aku. Dan siapa yang menerima Aku, berarti dia menerima Bapa yang mengutus Aku.”

MILT (2008)

Sesungguh-sungguhnya Aku berkata kepadamu, ia yang menerima siapa pun juga yang Aku utus, ia menerima Aku, dan ia yang menerima Aku, ia menerima Dia yang mengutus Aku."

Shellabear 2011 (2011)

Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, orang yang menyambut siapa yang Kuutus berarti menyambut Aku, dan orang yang menyambut Aku berarti menyambut Dia yang mengutus Aku."

AVB (2015)

Sesungguhnya, Aku berkata kepadamu, sesiapa yang menerima orang yang Kuutus, menerima-Ku. Sesiapa yang menerima-Ku, menerima Dia yang mengutus-Ku.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 13:20

Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
: Sesungguhnya
<281> <281>
barangsiapa menerima
<2983>
orang
<5100>
yang
<302>
Kuutus
<3992>
, ia menerima
<2983>
Aku
<1691>
, dan
<1161>
barangsiapa menerima
<2983>
Aku
<1691>
, ia menerima
<2983>
Dia yang mengutus
<3992>
Aku
<3165>
."
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 13:20

Sesungguh-sungguhnya
<281> <281>
Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
: Siapa
<302>
yang menyambut
<2983>
barang
<5100>
seorang yang Aku suruh, ialah
<1691>
menyambut
<2983>
Aku; tetapi
<1161>
siapa
<1691>
yang menyambut
<2983>
Aku, ialah menyambut
<2983>
Dia yang menyuruh
<3992>
Aku
<3165>
."
AYT ITL
Dengan sesungguhnya
<281> <281>
, Aku mengatakan
<3004>
kepadamu
<5213>
, setiap orang
<302>
yang menerima
<2983>
orang
<5100>
yang Kuutus
<3992>
, menerima
<2983>
Aku
<1691>
; dan
<1161>
orang yang
<3588>
menerima
<2983>
Aku
<1691>
, menerima
<2983>
Dia yang
<3588>
mengutus
<3992>
Aku
<3165>
."
AVB ITL
Sesungguhnya
<281>
, Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
, sesiapa yang
<3588>
menerima
<2983>
orang
<5100>
yang Kuutus
<3992>
, menerima-Ku
<2983>
. Sesiapa yang
<3588>
menerima-Ku
<2983>
, menerima
<2983>
Dia yang
<3588>
mengutus-Ku
<3992>
.”

[<281> <302> <1691> <1161> <1691> <3165>]
GREEK
αμην
<281>
HEB
αμην
<281>
HEB
λεγω
<3004> <5719>
V-PAI-1S
υμιν
<5213>
P-2DP
ο
<3588>
T-NSM
λαμβανων
<2983> <5723>
V-PAP-NSM
αν
<302>
PRT
τινα
<5100>
X-ASM
πεμψω
<3992> <5661>
V-AAS-1S
εμε
<1691>
P-1AS
λαμβανει
<2983> <5719>
V-PAI-3S
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
εμε
<1691>
P-1AS
λαμβανων
<2983> <5723>
V-PAP-NSM
λαμβανει
<2983> <5719>
V-PAI-3S
τον
<3588>
T-ASM
πεμψαντα
<3992> <5660>
V-AAP-ASM
με
<3165>
P-1AS
[+] Bhs. Inggris

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA