Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 18:14

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 18:14

Demikian juga Bapamu yang di sorga tidak menghendaki supaya seorangpun dari anak-anak ini hilang."

AYT (2018)

Demikian juga, bukanlah kehendak Bapamu yang di surga jika seorang dari anak-anak kecil ini binasa.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 18:14

Demikian juga Bapa-Ku yang di surga bukan kehendak-Nya, supaya binasa satu orang daripada yang kecil ini.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 18:14

Begitu juga Bapamu yang di surga tidak mau salah seorang dari orang-orang yang baru percaya kepada-Ku ini sesat."

TSI (2014)

Begitu jugalah Bapamu yang di surga. Dia tidak mau seorang pun dari anak-anak kecil yang percaya kepada-Nya tersesat dan binasa.”

MILT (2008)

Demikian, tidaklah menjadi kehendak di hadapan Bapamu yang di surga, bahwa seorang dari mereka yang kecil ini akan binasa."

Shellabear 2011 (2011)

Begitu juga Bapamu yang di surga. Ia tidak menghendaki seorang pun dari anak-anak yang kecil ini binasa."

AVB (2015)

Demikianlah juga Bapamu yang di syurga, tidak mahu seorang pun yang kecil ini hilang.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 18:14

Demikian
<3779>
juga Bapamu
<3962> <3450>
yang di
<1722>
sorga
<3772>
tidak
<3756>
menghendaki
<2307>
supaya
<2443>
seorangpun dari anak-anak
<3398>
ini
<5130>
hilang
<622>
."

[<1510> <1715> <1722>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 18:14

Demikian
<3779>
juga Bapa-Ku
<3962>
yang di
<1722>
surga
<3772>
bukan
<3756>
kehendak-Nya
<2307>
, supaya
<2443>
binasa
<622>
satu orang daripada yang kecil
<3398>
ini
<5130>
.
AYT ITL
Demikian juga
<3779>
, bukanlah
<3756>
kehendak
<2307>
Bapamu
<3962>
yang
<3588>
di
<1722>
surga
<3772>
jika
<2443>
seorang dari anak-anak kecil
<3398>
ini
<5130>
binasa
<622>
."

[<1510> <1715> <3450> <1722>]
AVB ITL
Demikianlah
<3779>
juga Bapamu
<3962>
yang
<3588>
di
<1722>
syurga
<3772>
, tidak mahu
<2307>
seorang pun yang
<3588>
kecil
<3398>
ini
<5130>
hilang
<622>
.”

[<3756> <1510> <1715> <3450> <2443> <1722>]
GREEK WH
ουτως
<3779>
ADV
ουκ
<3756>
PRT-N
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
θελημα
<2307>
N-NSN
εμπροσθεν
<1715>
PREP
του
<3588>
T-GSM
πατρος
<3962>
N-GSM
{VAR1: μου
<3450>
P-1GS
} {VAR2: υμων
<5216>
P-2GP
} του
<3588>
T-GSM
εν
<1722>
PREP
ουρανοις
<3772>
N-DPM
ινα
<2443>
CONJ
αποληται
<622> <5643>
V-2AMS-3S
εν
<1722>
PREP
των
<3588>
T-GPM
μικρων
<3398>
A-GPM
τουτων
<5130>
D-GPM
GREEK SR
ουτωσ
Οὕτως
οὕτως
<3779>
D
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
εστιν
ἔστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
θελημα
θέλημα
θέλημα
<2307>
N-NNS
εμπροσθεν
ἔμπροσθεν
ἔμπροσθεν
<1715>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
πατροσ
Πατρὸς
πατήρ
<3962>
N-GMS
υμων
ὑμῶν,
σύ
<4771>
R-2GP
του
τοῦ

<3588>
R-GMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
ουρανοισ
οὐρανοῖς,
οὐρανός
<3772>
N-DMP
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
αποληται
ἀπόληται
ἀπολλύω
<622>
V-SAM3S
εν
ἓν
εἷς
<1520>
S-NNS
των
τῶν

<3588>
E-GMP
μικρων
μικρῶν
μικρός
<3398>
S-GMP
τουτων
τούτων.
οὗτος
<3778>
E-GMP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 18:14

1  3  2 Demikian juga Bapamu yang di sorga tidak menghendaki supaya seorangpun dari anak-anak ini hilang."

[+] Bhs. Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA