Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Romans 13:12

Konteks
NETBible

The night has advanced toward dawn; the day is near. So then we must lay aside the works of darkness, and put on the weapons of light.

NASB ©

biblegateway Rom 13:12

The night is almost gone, and the day is near. Therefore let us lay aside the deeds of darkness and put on the armor of light.

HCSB

The night is nearly over, and the daylight is near, so let us discard the deeds of darkness and put on the armor of light.

LEB

The night is far gone, and the day has drawn near. Therefore let us lay aside the deeds of darkness and put on the weapons of light.

NIV ©

biblegateway Rom 13:12

The night is nearly over; the day is almost here. So let us put aside the deeds of darkness and put on the armour of light.

ESV

The night is far gone; the day is at hand. So then let us cast off the works of darkness and put on the armor of light.

NRSV ©

bibleoremus Rom 13:12

the night is far gone, the day is near. Let us then lay aside the works of darkness and put on the armor of light;

REB

It is far on in the night; day is near. Let us therefore throw off the deeds of darkness and put on the armour of light.

NKJV ©

biblegateway Rom 13:12

The night is far spent, the day is at hand. Therefore let us cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.

KJV

The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light.

[+] Bhs. Inggris

KJV
The night
<3571>
is far spent
<4298> (5656)_,

<1161>
the day
<2250>
is at hand
<1448> (5758)_:
let us
<659> (0)
therefore
<3767>
cast off
<659> (5643)
the works
<2041>
of darkness
<4655>_,
and
<2532>
let us put on
<1746> (5672)
the armour
<3696>
of light
<5457>_.
NASB ©

biblegateway Rom 13:12

The night
<3571>
is almost
<4298>
gone
<4298>
, and the day
<2250>
is near
<1448>
. Therefore
<3767>
let us lay
<659>
aside
<659>
the deeds
<2041>
of darkness
<4655>
and put
<1746>
on the armor
<3696>
of light
<5457>
.
NET [draft] ITL
The night
<3571>
has advanced toward dawn
<4298>
; the day
<2250>
is near
<1448>
. So then
<3767>
we must lay aside
<659>
the works
<2041>
of darkness
<4655>
, and
<1161>
put on
<1746>
the weapons
<3696>
of light
<5457>
.
GREEK WH
η
<3588>
T-NSF
νυξ
<3571>
N-NSF
προεκοψεν
<4298> <5656>
V-AAI-3S
η
<3588>
T-NSF
δε
<1161>
CONJ
ημερα
<2250>
N-NSF
ηγγικεν
<1448> <5758>
V-RAI-3S
αποθωμεθα
<659> <5643>
V-2AMS-1P
ουν
<3767>
CONJ
τα
<3588>
T-APN
εργα
<2041>
N-APN
του
<3588>
T-GSN
σκοτους
<4655>
N-GSN
ενδυσωμεθα
<1746> <5672>
V-AMS-1P
[δε]
<1161>
CONJ
τα
<3588>
T-APN
οπλα
<3696>
N-APN
του
<3588>
T-GSN
φωτος
<5457>
N-GSN
GREEK SR
η


<3588>
E-NFS
νυξ
νὺξ
νύξ
<3571>
N-NFS
προεκοψεν
προέκοψεν,
προκόπτω
<4298>
V-IAA3S
η


<3588>
E-NFS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ημερα
ἡμέρα
ἡμέρα
<2250>
N-NFS
ηγγικεν
ἤγγικεν.
ἐγγίζω
<1448>
V-IEA3S
αποθωμεθα
Ἀποθώμεθα
ἀποτίθημι
<659>
V-SAM1P
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
εργα
ἔργα
ἔργον
<2041>
N-ANP
του
τοῦ

<3588>
E-GNS
σκοτουσ
σκότους,
σκότος
<4655>
N-GNS
ενδυσωμεθα
ἐνδυσώμεθα
ἐνδύω
<1746>
V-SAM1P
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
οπλα
ὅπλα
ὅπλον
<3696>
N-ANP
του
τοῦ

<3588>
E-GNS
φωτοσ
φωτός.
φῶς
<5457>
N-GNS




TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA