Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 18:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 18:20

Sebab di mana dua atau tiga orang berkumpul dalam Nama-Ku, di situ Aku ada di tengah-tengah mereka. j "

AYT (2018)

Sebab, di tempat dua atau tiga orang berkumpul bersama dalam Nama-Ku, Aku ada di tengah-tengah mereka.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 18:20

Karena barang di mana ada dua atau tiga orang berhimpun atas nama-Ku, di situlah Aku ada di tengah-tengah mereka itu."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 18:20

Sebab di mana dua atau tiga orang berkumpul karena Aku, Aku berada di tengah-tengah mereka."

TSI (2014)

Karena apabila dua orang atau lebih dari antara kalian berkumpul dan berdoa untuk memuliakan Aku, maka Aku juga ada di situ di antara kalian.”

MILT (2008)

Sebab di mana ada dua atau tiga orang dikumpulkan ke dalam Nama-Ku, di sana Aku hadir di tengah-tengah mereka."

Shellabear 2011 (2011)

Karena di mana dua atau tiga orang berhimpun dalam nama-Ku, di situ Aku ada di tengah-tengah mereka."

AVB (2015)

kerana apabila dua atau tiga orang berhimpun dalam nama-Ku, Aku ada di situ bersama mereka.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 18:20

Sebab
<1063>
di mana
<3757>
dua
<1417>
atau
<2228>
tiga
<5140>
orang berkumpul
<4863>
dalam
<1519>
Nama-Ku
<1699> <3686>
, di situ
<1563>
Aku ada
<1510>
di
<1722>
tengah-tengah
<3319>
mereka
<846>
."

[<1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 18:20

Karena
<1063>
barang di mana
<3757>
ada
<1510>
dua
<1417>
atau
<2228>
tiga
<5140>
orang berhimpun
<4863>
atas
<1699>
nama-Ku
<3686>
, di situlah
<1563>
Aku ada
<1510>
di
<1722>
tengah-tengah
<3319>
mereka
<846>
itu."
AYT ITL
Sebab
<1063>
, di tempat
<3757>
dua
<1417>
atau
<2228>
tiga
<5140>
orang berkumpul
<4863>
bersama dalam
<1519>
Nama-Ku
<1699> <3686>
, Aku ada
<1510>
di
<1722>
tengah-tengah
<3319>
mereka
<846>
.

[<1510> <1563>]
AVB ITL
kerana
<1063>
apabila dua
<1417>
atau
<2228>
tiga
<5140>
orang berhimpun
<4863>
dalam
<1519>
nama-Ku
<3686>
, Aku
<1510>
ada di situ
<1563>
bersama
<3319>
mereka
<846>
.”

[<3757> <1510> <1699> <1722>]
GREEK WH
ου
<3757>
ADV
γαρ
<1063>
CONJ
εισιν
<1526> <5748>
V-PXI-3P
δυο
<1417>
A-NUI
η
<2228>
PRT
τρεις
<5140>
A-NPM
συνηγμενοι
<4863> <5772>
V-RPP-NPM
εις
<1519>
PREP
το
<3588>
T-ASN
εμον
<1699>
S-1ASN
ονομα
<3686>
N-ASN
εκει
<1563>
ADV
ειμι
<1510> <5748>
V-PXI-1S
εν
<1722>
PREP
μεσω
<3319>
A-DSN
αυτων
<846>
P-GPM
GREEK SR
ου
Οὗ
οὗ
<3757>
C
γαρ
γάρ
γάρ
<1063>
C
εισιν
εἰσιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3P
δυο
δύο
δύο
<1417>
S-NMP
η


<2228>
C
τρεισ
τρεῖς
τρεῖς
<5140>
S-NMP
συνηγμενοι
συνηγμένοι
συνάγω
<4863>
V-PEPNMP
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
το
τὸ

<3588>
E-ANS
εμον
ἐμὸν
ἐμός
<1699>
E-1ANS
ονομα
ὄνομα,
ὄνομα
<3686>
N-ANS
εκει
ἐκεῖ
ἐκεῖ
<1563>
D
ειμι
εἰμι
εἰμί
<1510>
V-IPA1S
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
μεσω
μέσῳ
μέσος
<3319>
S-DNS
αυτων
αὐτῶν.”
αὐτός
<846>
R-3GMP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 18:20

Sebab di mana dua 1  atau tiga orang berkumpul dalam Nama-Ku, di situ 2  Aku ada di tengah-tengah mereka."

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA