Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mark 9:50

Konteks
NETBible

Salt 1  is good, but if it loses its saltiness, 2  how can you make it salty again? Have salt in yourselves, and be at peace with each other.”

NASB ©

biblegateway Mar 9:50

"Salt is good; but if the salt becomes unsalty, with what will you make it salty again? Have salt in yourselves, and be at peace with one another."

HCSB

Salt is good, but if the salt should lose its flavor, how can you make it salty? Have salt among yourselves and be at peace with one another."

LEB

Salt [is] good, but if the salt becomes deprived of its salt content, by what can you make it salty? Have salt among yourselves, and be at peace with one another.

NIV ©

biblegateway Mar 9:50

"Salt is good, but if it loses its saltiness, how can you make it salty again? Have salt in yourselves, and be at peace with each other."

ESV

Salt is good, but if the salt has lost its saltiness, how will you make it salty again? Have salt in yourselves, and be at peace with one another."

NRSV ©

bibleoremus Mar 9:50

Salt is good; but if salt has lost its saltiness, how can you season it? Have salt in yourselves, and be at peace with one another."

REB

“Salt is good; but if the salt loses its saltness, how will you season it? “You must have salt within yourselves, and be at peace with one another.”

NKJV ©

biblegateway Mar 9:50

"Salt is good, but if the salt loses its flavor, how will you season it? Have salt in yourselves, and have peace with one another."

KJV

Salt [is] good: but if the salt have lost his saltness, wherewith will ye season it? Have salt in yourselves, and have peace one with another.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Salt
<217>
[is] good
<2570>_:
but
<1161>
if
<1437>
the salt
<217>
have lost
<1096> (5638)
his saltness
<358>_,
wherewith
<1722> <5101>
will ye season
<741> (5692)
it
<846>_?
Have
<2192> (5720)
salt
<217>
in
<1722>
yourselves
<1438>_,
and
<2532>
have peace
<1514> (5720)
one
<240> (0)
with
<1722>
another
<240>_.
NASB ©

biblegateway Mar 9:50

"Salt
<217>
is good
<2570>
; but if
<1437>
the salt
<217>
becomes
<1096>
unsalty
<358>
, with what
<5101>
will you make
<741>
it salty
<741>
again? Have
<2192>
salt
<217>
in yourselves
<1438>
, and be at peace
<1514>
with one
<240>
another
<240>
."
NET [draft] ITL
Salt
<217>
is good
<2570>
, but
<1161>
if
<1437>
it loses its saltiness
<217>

<358>
, how can
<1722>

<5101>
you make
<741>
it
<846>
salty
<741>
again? Have
<2192>
salt
<217>
in
<1722>
yourselves
<1438>
, and
<2532>
be at peace
<1514>
with
<1722>
each other
<240>
.”
GREEK WH
καλον
<2570>
A-NSN
το
<3588>
T-NSN
αλας
<217>
N-NSN
εαν
<1437>
COND
δε
<1161>
CONJ
το
<3588>
T-NSN
αλας
<217>
N-NSN
αναλον
<358>
A-NSN
γενηται
<1096> <5638>
V-2ADS-3S
εν
<1722>
PREP
τινι
<5101>
I-DSN
αυτο
<846>
P-ASN
αρτυσετε
<741> <5692>
V-FAI-2P
εχετε
<2192> <5720>
V-PAM-2P
εν
<1722>
PREP
εαυτοις
<1438>
F-3DPM
αλα
<217>
N-ASN
και
<2532>
CONJ
ειρηνευετε
<1514> <5720>
V-PAM-2P
εν
<1722>
PREP
αλληλοις
<240>
C-DPM
GREEK SR
καλον
Καλὸν
καλός
<2570>
S-NNS
το
τὸ

<3588>
E-NNS
αλασ
ἅλας,
ἅλας
<217>
N-NNS
εαν
ἐὰν
ἐάν
<1437>
C
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
το
τὸ

<3588>
E-NNS
αλασ
ἅλας
ἅλας
<217>
N-NNS
αναλον
ἄναλον
ἄναλος
<358>
S-NNS
γενηται
γένηται,
γίνομαι
<1096>
V-SAM3S
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τινι
τίνι
τίς
<5101>
R-DNS
αυτο
αὐτὸ
αὐτός
<846>
R-3ANS
αρτυσεται
ἀρτύσετε;
ἀρτύω
<741>
V-IFA2P
εχετε
Ἔχετε
ἔχω
<2192>
V-MPA2P
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
εαυτοισ
ἑαυτοῖς
ἑαυτοῦ
<1438>
R-2DMP
αλα
ἅλα,
ἅλα
<217>
N-NNS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ειρηνευεται
εἰρηνεύετε
εἰρηνεύω
<1514>
V-MPA2P
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
αλληλοισ
ἀλλήλοις.”
ἀλλήλων
<240>
R-DMP

NETBible

Salt 1  is good, but if it loses its saltiness, 2  how can you make it salty again? Have salt in yourselves, and be at peace with each other.”

NET Notes

sn Salt was used as seasoning or fertilizer (BDAG 41 s.v. ἅλας a), or as a preservative. If salt ceased to be useful, it was thrown away. With this illustration Jesus warned about a disciple who ceased to follow him.

sn The difficulty of this saying is understanding how salt could lose its saltiness since its chemical properties cannot change. It is thus often assumed that Jesus was referring to chemically impure salt, perhaps a natural salt which, when exposed to the elements, had all the genuine salt leached out, leaving only the sediment or impurities behind. Others have suggested the background of the saying is the use of salt blocks by Arab bakers to line the floor of their ovens: Under the intense heat these blocks would eventually crystallize and undergo a change in chemical composition, finally being thrown out as unserviceable. A saying in the Talmud (b. Bekhorot 8b) attributed to R. Joshua ben Chananja (ca. a.d. 90), when asked the question “When salt loses its flavor, how can it be made salty again?” is said to have replied, “By salting it with the afterbirth of a mule.” He was then asked, “Then does the mule (being sterile) bear young?” to which he replied: “Can salt lose its flavor?” The point appears to be both are impossible. The saying, while admittedly late, suggests that culturally the loss of flavor by salt was regarded as an impossibility. Genuine salt can never lose its flavor. In this case the saying by Jesus here may be similar to Matt 19:24, where it is likewise impossible for the camel to go through the eye of a sewing needle.




TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.24 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA