Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Colossians 3:21

Konteks
NETBible

Fathers, 1  do not provoke 2  your children, so they will not become disheartened.

NASB ©

biblegateway Col 3:21

Fathers, do not exasperate your children, so that they will not lose heart.

HCSB

Fathers, do not exasperate your children, so they won't become discouraged.

LEB

Fathers, do not provoke your children, so that they will not become discouraged.

NIV ©

biblegateway Col 3:21

Fathers, do not embitter your children, or they will become discouraged.

ESV

Fathers, do not provoke your children, lest they become discouraged.

NRSV ©

bibleoremus Col 3:21

Fathers, do not provoke your children, or they may lose heart.

REB

Fathers, do not exasperate your children, in case they lose heart.

NKJV ©

biblegateway Col 3:21

Fathers, do not provoke your children, lest they become discouraged.

KJV

Fathers, provoke not your children [to anger], lest they be discouraged.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Fathers
<3962>_,
provoke
<2042> (5720)
not
<3361>
your
<5216>
children
<5043>
[to anger], lest
<3363>
they be discouraged
<120> (5725)_.
NASB ©

biblegateway Col 3:21

Fathers
<3962>
, do not exasperate
<2042>
your children
<5043>
, so
<2443>
that they will not lose
<120>
heart
<120>
.
NET [draft] ITL
Fathers
<3962>
, do
<2042>
not
<3361>
provoke
<2042>
your
<5216>
children
<5043>
, so
<2443>
they will
<120>
not
<3361>
become disheartened
<120>
.
GREEK WH
οι
<3588>
T-NPM
πατερες
<3962>
N-NPM
μη
<3361>
PRT-N
ερεθιζετε
<2042> <5720>
V-PAM-2P
τα
<3588>
T-APN
τεκνα
<5043>
N-APN
υμων
<5216>
P-2GP
ινα
<2443>
CONJ
μη
<3361>
PRT-N
αθυμωσιν
<120> <5725>
V-PAS-3P
GREEK SR
οι
Οἱ

<3588>
E-2VMP
πατερεσ
πατέρες,
πατήρ
<3962>
N-VMP
μη
μὴ
μή
<3361>
D
ερεθιζετε
ἐρεθίζετε
ἐρεθίζω
<2042>
V-MPA2P
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
τεκνα
τέκνα
τέκνον
<5043>
N-ANP
υμων
ὑμῶν,
σύ
<4771>
R-2GP
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
μη
μὴ
μή
<3361>
D
αθυμωσιν
ἀθυμῶσιν.
ἀθυμέω
<120>
V-SPA3P

NETBible

Fathers, 1  do not provoke 2  your children, so they will not become disheartened.

NET Notes

tn Or perhaps “Parents.” The plural οἱ πατέρες (Joi patere", “fathers”) can be used to refer to both the male and female parent (BDAG 786 s.v. πατήρ 1.a).

tn Or “do not cause your children to become resentful” (L&N 88.168). BDAG 391 s.v. ἐρεθίζω states, “to cause someone to react in a way that suggests acceptance of a challenge, arouse, provoke mostly in bad sense irritate, embitter.




TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA