Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 13:47

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 13:47

Sebab inilah yang diperintahkan kepada kami: Aku telah menentukan engkau menjadi terang bagi bangsa-bangsa f  yang tidak mengenal Allah, supaya engkau membawa keselamatan sampai ke ujung bumi. g "

AYT (2018)

Sebab, beginilah Tuhan memberi perintah kepada kami: ‘Aku telah menjadikanmu terang bagi bangsa-bangsa lain supaya kamu dapat membawa keselamatan sampai ke ujung bumi.’”

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 13:47

Itulah sebabnya dipesankan Tuhan kepada kami, firman-Nya: Aku jadikan Engkau suatu terang bagi segala orang kafir, supaya Engkau mendatangkan selamat sampai ke ujung bumi."

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 13:47

Sebab inilah perintah Tuhan kepada kami; Tuhan berkata, 'Aku sudah menentukan kamu menjadi suatu terang bagi orang-orang bangsa lain yang bukan Yahudi, supaya kamu mendatangkan keselamatan kepada seluruh dunia.'"

TSI (2014)

Karena Allah sudah menyuruh kami dengan berkata, ‘Aku sudah memberi tugas kepada kalian untuk menerangi orang yang bukan Yahudi, supaya kalian menyampaikan berita keselamatan sampai ke ujung-ujung bumi.’”

TSI3 (2014)

Karena Allah sudah menyuruh kami dengan berkata, ‘Aku sudah membuat kalian menjadi seperti terang bagi orang-orang yang bukan Yahudi, dan kalian akan mengabarkan berita keselamatan dari-Ku sampai ke segala bangsa di bumi.’”

MILT (2008)

Sebab demikianlah yang telah diperintahkan * Tuhan 2962 kepada kami: Aku telah menempatkan engkau sebagai terang bagi bangsa-bangsa lain, supaya keberadaanmu sebagai keselamatan sampai ke ujung bumi."

Shellabear 2011 (2011)

Karena inilah yang disabdakan Tuhan kepada kami, Aku telah menentukan engkau menjadi terang bagi orang-orang yang tidak termasuk bani Israil, supaya engkau membawa keselamatan sampai ke ujung bumi."

AVB (2015)

Inilah perintah Tuhan kepada kami: ‘Aku telah menetapkan kamu menjadi cahaya kepada bangsa-bangsa supaya kamu akan membawa penyelamatan daripada-Ku sampai ke hujung bumi.’ ”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 13:47

Sebab
<1063>
inilah
<3779>
yang diperintahkan
<1781>
kepada kami
<2254>
: Aku telah menentukan
<5087>
engkau
<4571>
menjadi
<1519>
terang
<5457>
bagi bangsa-bangsa yang tidak mengenal Allah
<1484>
, supaya
<1510>
engkau
<4571>
membawa
<1519>
keselamatan
<4991>
sampai ke
<2193>
ujung
<2078>
bumi
<1093>
."

[<2962>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 13:47

Itulah sebabnya dipesankan
<1781>
Tuhan
<2962>
kepada kami
<2254>
, firman-Nya
<1063>
: Aku jadikan
<5087>
Engkau
<4571>
suatu
<1519>
terang
<5457>
bagi segala orang kafir
<1484>
, supaya
<1519>
Engkau
<4571>
mendatangkan
<1519>
selamat
<4991>
sampai
<2193>
ke ujung
<2078>
bumi
<1093>
."
AYT ITL
Sebab
<1063>
, beginilah
<3779>
Tuhan
<2962>
memberi perintah
<1781>
kepada
<1519>
kami
<2254>
: 'Aku telah menjadikanmu
<5087>
terang
<5457>
bagi bangsa-bangsa lain
<1484>
supaya kamu
<4571>
dapat membawa keselamatan
<4991>
sampai ke
<2193>
ujung
<2078>
bumi
<1093>
.'"

[<4571> <1510> <1519>]
GREEK
outwv
<3779>
ADV
gar
<1063>
CONJ
entetaltai
<1781> (5769)
V-RPI-3S
hmin
<2254>
P-1DP
o
<3588>
T-NSM
kuriov
<2962>
N-NSM
teyeika
<5087> (5758)
V-RAI-1S
se
<4571>
P-2AS
eiv
<1519>
PREP
fwv
<5457>
N-ASN
eynwn
<1484>
N-GPN
tou
<3588>
T-GSN
einai
<1510> (5750)
V-PXN
se
<4571>
P-2AS
eiv
<1519>
PREP
swthrian
<4991>
N-ASF
ewv
<2193>
CONJ
escatou
<2078>
A-GSN
thv
<3588>
T-GSF
ghv
<1093>
N-GSF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 13:47

Sebab inilah 1  yang diperintahkan kepada kami: Aku telah menentukan 2  engkau 3  menjadi terang bagi bangsa-bangsa yang tidak mengenal Allah, supaya engkau 3  membawa keselamatan sampai ke ujung bumi."

[+] Bhs. Inggris



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA