Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Efesus 1:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ef 1:7

Sebab di dalam Dia dan oleh darah-Nya r  kita beroleh penebusan, s  yaitu pengampunan dosa, menurut kekayaan t  kasih karunia-Nya,

AYT (2018)

Dalam Dia, kita mendapat penebusan melalui darah-Nya, yaitu pengampunan atas pelanggaran-pelanggaran kita sesuai dengan kekayaan anugerah-Nya,

TL (1954) ©

SABDAweb Ef 1:7

yang di dalam Dia itu kita beroleh penebusan oleh sebab darah-Nya, yaitu keampunan segala dosa, menurut kelimpahan anugerah-Nya itu,

BIS (1985) ©

SABDAweb Ef 1:7

Sebab, oleh kematian Kristus, kita dibebaskan oleh Allah, berarti Ia sudah mengampuni kita dari dosa-dosa kita.

TSI (2014)

Melalui persatuan dengan Kristus, kita sudah ditebus dengan kurban darah-Nya sebagai bayaran atas hukuman dosa yang seharusnya kita tanggung. Dengan demikian dosa-dosa kita diampuni karena kebaikan hati Allah yang luar biasa.

MILT (2008)

yang oleh-Nya kita memperoleh penebusan melalui darah-Nya sebagai penghapus kesalahan-kesalahan sesuai dengan kekayaan anugerah-Nya

Shellabear 2011 (2011)

Di dalam Al-Masih, kita memperoleh tebusan melalui darah-Nya, yaitu pengampunan atas pelanggaran-pelanggaran kita, sesuai dengan kekayaan anugerah-Nya

AVB (2015)

Dalam-Nya kita mendapat penebusan melalui darah-Nya, pengampunan dosa, menurut limpah kasih kurnia-Nya

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ef 1:7

Sebab di dalam
<1722>
Dia
<3739>
dan oleh
<1223>
darah-Nya
<129> <846>
kita beroleh
<2192>
penebusan
<629>
, yaitu pengampunan
<859>
dosa
<3900>
, menurut
<2596>
kekayaan
<4149>
kasih karunia-Nya
<5485> <846>
,
TL ITL ©

SABDAweb Ef 1:7

yang
<3739>
di
<1722>
dalam Dia itu kita beroleh
<2192>
penebusan
<629>
oleh sebab
<1223>
darah-Nya
<129>
, yaitu keampunan
<859>
segala dosa
<3900>
, menurut
<2596>
kelimpahan
<4149>
anugerah-Nya
<5485>
itu,
AYT ITL
Dalam
<1722>
Dia, kita mendapat
<2192>
penebusan
<629>
melalui
<1223>
darah-Nya
<129>
, yaitu
<846>
pengampunan
<859>
atas
<3588>
pelanggaran-pelanggaran
<3900>
kita sesuai
<2596>
dengan
<3588>
kekayaan
<4149>
anugerah-Nya
<5485>
,

[<3739> <846>]
AVB ITL
Dalam-Nya
<1722>
kita mendapat
<2192>
penebusan
<629>
melalui
<1223>
darah-Nya
<129>
, pengampunan
<859>
dosa
<3900>
, menurut
<2596>
limpah
<4149>
kasih kurnia-Nya
<5485>

[<3739> <846> <846>]
GREEK WH
εν
<1722>
PREP
ω
<3739>
R-DSM
εχομεν
<2192> <5719>
V-PAI-1P
την
<3588>
T-ASF
απολυτρωσιν
<629>
N-ASF
δια
<1223>
PREP
του
<3588>
T-GSN
αιματος
<129>
N-GSN
αυτου
<846>
P-GSM
την
<3588>
T-ASF
αφεσιν
<859>
N-ASF
των
<3588>
T-GPN
παραπτωματων
<3900>
N-GPN
κατα
<2596>
PREP
το
<3588>
T-ASN
πλουτος
<4149>
N-ASN
της
<3588>
T-GSF
χαριτος
<5485>
N-GSF
αυτου
<846>
P-GSM
GREEK SR
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
ω

ὅς
<3739>
R-DMS
εχομεν
ἔχομεν
ἔχω
<2192>
V-IPA1P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
απολυτρωσιν
ἀπολύτρωσιν
ἀπολύτρωσις
<629>
N-AFS
δια
διὰ
διά
<1223>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GNS
αιματοσ
αἵματος
αἷμα
<129>
N-GNS
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
την
τὴν

<3588>
E-AFS
αφεσιν
ἄφεσιν
ἄφεσις
<859>
N-AFS
των
τῶν

<3588>
E-GNP
παραπτωματων
παραπτωμάτων,
παράπτωμα
<3900>
N-GNP
κατα
κατὰ
κατά
<2596>
P
το
τὸ

<3588>
E-ANS
πλουτοσ
πλοῦτος
πλοῦτος
<4149>
N-ANS
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
χαριτοσ
χάριτος
χάρις
<5485>
N-GFS
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ef 1:7

Sebab di dalam Dia 1  dan oleh darah-Nya kita beroleh penebusan, yaitu pengampunan 2  dosa, menurut kekayaan 3  kasih karunia-Nya,

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA