Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yunus 1:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yun 1:7

Lalu berkatalah mereka satu sama lain: "Marilah kita buang undi 1 , supaya kita mengetahui, karena siapa kita ditimpa oleh malapetaka l  ini." Mereka membuang undi dan Yunuslah m  yang kena undi.

AYT (2018)

Lalu, mereka berkata, setiap orang kepada temannya, “Ayo membuang undi supaya kita tahu siapa yang menyebabkan malapetaka ini ditimpakan atas kita.” Mereka pun membuang undi, dan undi itu jatuh kepada Yunus.

TL (1954) ©

SABDAweb Yun 1:7

Maka kata mereka itu seorang kepada seorang: Mari, baiklah kita melontar undi, supaya kita ketahui karena siapa bala ini berlaku atas kita. Hata, maka dilontarkannya undi, lalu Yunus yang kena.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yun 1:7

Sesudah Yunus dan nakhoda itu naik ke atas, para awak kapal itu berkata sesama mereka, "Mari, kita buang undi supaya kita tahu siapa yang bersalah sehingga kita ditimpa bencana ini!" Mereka membuang undi, dan nama Yunus yang kena.

MILT (2008)

Dan mereka masing-masing berkata seorang kepada yang lain, "Marilah kita membuang undi, agar kita mengetahui oleh karena siapa bencana ini telah terjadi atas kita." Kemudian mereka membuang undi, dan jatuhlah undi atas Yunus.

Shellabear 2011 (2011)

Orang-orang berkata satu sama lain, "Mari kita buang undi supaya kita tahu karena siapa malapetaka ini menimpa kita." Lalu mereka membuang undi, dan Yunuslah yang terkena undi.

AVB (2015)

Berkatalah mereka sesama sendiri, “Ayuh kita cabut undi agar kita tahu bahana siapakah kita ditimpa malapetaka ini.” Lalu mereka membuang undi dan undi itu terjatuh pada Yunus.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yun 1:7

Lalu berkatalah
<0559>
mereka satu
<0376>
sama
<0413>
lain
<07453>
: "Marilah
<01980>
kita buang
<05307>
undi
<01486>
, supaya kita mengetahui
<03045>
, karena
<07945>
siapa kita ditimpa oleh malapetaka
<07451>
ini
<02063>
." Mereka membuang
<05307>
undi
<01486>
dan Yunuslah
<03124>
yang kena
<05307>
undi
<01486>
.

[<05921>]
TL ITL ©

SABDAweb Yun 1:7

Maka kata
<0559>
mereka itu seorang
<0376>
kepada
<0413>
seorang
<07453>
: Mari
<01980>
, baiklah kita melontar
<05307>
undi
<01486>
, supaya kita ketahui
<03045>
karena siapa
<07945>
bala
<07451>
ini
<02063>
berlaku atas kita. Hata, maka dilontarkannya
<05307>
undi
<01486>
, lalu Yunus
<03124>
yang kena
<05307>
.
HEBREW
hnwy
<03124>
le
<05921>
lrwgh
<01486>
lpyw
<05307>
twlrwg
<01486>
wlpyw
<05307>
wnl
<0>
tazh
<02063>
herh
<07451>
ymlsb
<07945>
hednw
<03045>
twlrwg
<01486>
hlypnw
<05307>
wkl
<01980>
wher
<07453>
la
<0413>
sya
<0376>
wrmayw (1:7)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yun 1:7

Lalu berkatalah mereka satu sama lain: "Marilah kita buang undi 1 , supaya kita mengetahui, karena siapa kita ditimpa oleh malapetaka l  ini." Mereka membuang undi dan Yunuslah m  yang kena undi.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yun 1:7

Lalu berkatalah mereka satu 1  sama lain: "Marilah kita buang 2  undi 4 , supaya kita mengetahui, karena siapa kita ditimpa 3  oleh malapetaka ini." Mereka membuang 2  undi 4  dan Yunuslah yang kena 2  undi 4 .

Catatan Full Life

Yun 1:7 1

Nas : Yun 1:7

Para pelaut mungkin memasukkan beberapa potongan kayu atau batu yang bertanda ke dalam sebuah wadah lalu salah satu kayu/batu diambil. Allah mengatur undian itu dan Yunus kena sebagai orang yang bersalah.

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA