Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yudas 1:22

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yud 1:22

Tunjukkanlah belas kasihan kepada mereka yang ragu-ragu,

AYT (2018)

Milikilah kemurahan hati bagi mereka yang ragu-ragu,

TL (1954) ©

SABDAweb Yud 1:22

Maka akan orang yang bimbang kasihankanlah,

BIS (1985) ©

SABDAweb Yud 1:22

Terhadap orang-orang yang bimbang hatinya, hendaklah kalian menunjukkan belas kasihan.

TSI (2014)

Tunjukkanlah belas kasihan dan kuatkanlah saudara-saudari kita yang ragu-ragu.

MILT (2008)

Dan di satu sisi, berikanlah kemurahan kepada mereka yang bimbang;

Shellabear 2011 (2011)

Ada orang-orang yang patut kamu kasihani, yaitu mereka yang bersikap ragu-ragu.

AVB (2015)

Amalkan sikap belas kasihan kepada orang yang kurang yakin.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yud 1:22

Tunjukkanlah belas kasihan
<1653>
kepada mereka yang ragu-ragu,

[<2532> <3739> <3303> <1252> <4982> <1537> <4442> <726>]
TL ITL ©

SABDAweb Yud 1:22

Maka
<2532>
akan orang yang
<3739>
bimbang
<1252>
kasihankanlah
<1653>
,
AYT ITL
Milikilah kemurahan hati
<1653>
bagi mereka yang
<3739>
ragu-ragu
<1252>
,

[<2532> <3303> <4982> <1537> <4442> <726>]
AVB ITL
Amalkan sikap belas kasihan
<1653>
kepada orang yang kurang yakin
<1252>
.

[<2532> <3739> <3303> <4982> <1537> <4442> <726>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
ouv
<3739>
R-APM
men
<3303>
PRT
eleate
<1653> (5720)
V-PAM-2P
diakrinomenouv
<1252> (5734)
V-PMP-APM
swzete
<4982> (5720)
V-PAM-2P
ek
<1537>
PREP
purov
<4442>
N-GSN
arpazontev
<726> (5723)
V-PAP-NPM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yud 1:22

1 Tunjukkanlah belas kasihan kepada mereka yang ragu-ragu,

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA