Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

John 8:55

Konteks
NETBible

Yet 1  you do not know him, but I know him. If I were to say that I do not know him, 2  I would be a liar like you. But I do know him, and I obey 3  his teaching. 4 

NASB ©

biblegateway Joh 8:55

and you have not come to know Him, but I know Him; and if I say that I do not know Him, I will be a liar like you, but I do know Him and keep His word.

HCSB

You've never known Him, but I know Him. If I were to say I don't know Him, I would be a liar like you. But I do know Him, and I keep His word.

LEB

And you have not known him, but I know him. And if I were to say that I do not know him, I would be a liar like you! But I know him and I keep his word.

NIV ©

biblegateway Joh 8:55

Though you do not know him, I know him. If I said I did not, I would be a liar like you, but I do know him and keep his word.

ESV

But you have not known him. I know him. If I were to say that I do not know him, I would be a liar like you, but I do know him and I keep his word.

NRSV ©

bibleoremus Joh 8:55

though you do not know him. But I know him; if I would say that I do not know him, I would be a liar like you. But I do know him and I keep his word.

REB

though you do not know him. But I know him; if I were to say that I did not know him I should be a liar like you. I do know him and I obey his word.

NKJV ©

biblegateway Joh 8:55

"Yet you have not known Him, but I know Him. And if I say, ‘I do not know Him,’ I shall be a liar like you; but I do know Him and keep His word.

KJV

Yet ye have not known him; but I know him: and if I should say, I know him not, I shall be a liar like unto you: but I know him, and keep his saying.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Yet
<2532>
ye have
<1097> (0)
not
<3756>
known
<1097> (5758)
him
<846>_;
but
<1161>
I
<1473>
know
<1492> (5758)
him
<846>_:
and
<2532>
if
<1437>
I should say
<2036> (5632)_,

<3754>
I know
<1492> (5758)
him
<846>
not
<3756>_,
I shall be
<2071> (5704)
a liar
<5583>
like
<3664>
unto you
<5216>_:
but
<235>
I know
<1492> (5758)
him
<846>_,
and
<2532>
keep
<5083> (5719)
his
<846>
saying
<3056>_.
NASB ©

biblegateway Joh 8:55

and you have not come to know
<1097>
Him, but I know
<3609>
Him; and if
<2579>
I say
<3004>
that I do not know
<3609>
Him, I will be a liar
<5583>
like
<3664>
you, but I do know
<3609>
Him and keep
<5083>
His word
<3056>
.
NET [draft] ITL
Yet
<2532>
you do
<1097>
not
<3756>
know
<1097>
him
<846>
, but
<1161>
I
<1473>
know
<1492>
him
<846>
. If
<2579>
I were to say
<2036>
that
<3754>
I do
<1492>
not
<3756>
know
<1492>
him
<846>
, I would be
<1510>
a liar
<5583>
like
<3664>
you
<5213>
. But
<235>
I do know
<1492>
him
<846>
, and
<2532>
I obey
<5083>
his
<846>
teaching
<3056>
.
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
εγνωκατε
<1097> <5758>
V-RAI-2P
αυτον
<846>
P-ASM
εγω
<1473>
P-1NS
δε
<1161>
CONJ
οιδα
<1492> <5758>
V-RAI-1S
αυτον
<846>
P-ASM
καν
<2579>
COND-C
ειπω
<2036> <5632>
V-2AAS-1S
οτι
<3754>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
οιδα
<1492> <5758>
V-RAI-1S
αυτον
<846>
P-ASM
εσομαι
<2071> <5704>
V-FXI-1S
ομοιος
<3664>
A-NSM
υμιν
<5213>
P-2DP
ψευστης
<5583>
N-NSM
αλλα
<235>
CONJ
οιδα
<1492> <5758>
V-RAI-1S
αυτον
<846>
P-ASM
και
<2532>
CONJ
τον
<3588>
T-ASM
λογον
<3056>
N-ASM
αυτου
<846>
P-GSM
τηρω
<5083> <5719>
V-PAI-1S
GREEK SR
και
καὶ
καί
<2532>
C
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
εγνωκατε
ἐγνώκατε
γινώσκω
<1097>
V-IEA2P
αυτον
αὐτόν,
αὐτός
<846>
R-3AMS
εγω
ἐγὼ
ἐγώ
<1473>
R-1NS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
οιδα
οἶδα
εἴδω
<1492>
V-IEA1S
αυτον
αὐτόν,
αὐτός
<846>
R-3AMS
καν
κἂν
κἄν
<2579>
C
ειπω
εἴπω
λέγω
<3004>
V-SAA1S
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
οιδα
οἶδα
εἴδω
<1492>
V-IEA1S
αυτον
αὐτόν,
αὐτός
<846>
R-3AMS
εσομαι
ἔσομαι
εἰμί
<1510>
V-IFM1S
ομοιοσ
ὅμοιος
ὅμοιος
<3664>
S-NMS
υμιν
ὑμῖν
σύ
<4771>
R-2DP
ψευστησ
ψεύστης.
ψεύστης
<5583>
N-NMS
αλλ
Ἀλλʼ
ἀλλά
<235>
C
οιδα
οἶδα
εἴδω
<1492>
V-IEA1S
αυτον
αὐτὸν,
αὐτός
<846>
R-3AMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
λογον
λόγον
λόγος
<3056>
N-AMS
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
τηρω
τηρῶ.
τηρέω
<5083>
V-IPA1S

NETBible

Yet 1  you do not know him, but I know him. If I were to say that I do not know him, 2  I would be a liar like you. But I do know him, and I obey 3  his teaching. 4 

NET Notes

tn Here καί (kai) has been translated as “Yet” to indicate the contrast present in the context.

tn Grk “If I say, ‘I do not know him.’”

tn Grk “I keep.”

tn Grk “his word.”




TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA