Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

John 1:22

Konteks
NETBible

Then they said to him, “Who are you? Tell us 1  so that we can give an answer to those who sent us. What do you say about yourself?”

NASB ©

biblegateway Joh 1:22

Then they said to him, "Who are you, so that we may give an answer to those who sent us? What do you say about yourself?"

HCSB

"Who are you, then?" they asked. "We need to give an answer to those who sent us. What can you tell us about yourself?"

LEB

Then they said to him, "Who are you, so that we can give an answer to those who sent us? What do you say about yourself?

NIV ©

biblegateway Joh 1:22

Finally they said, "Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. What do you say about yourself?"

ESV

So they said to him, "Who are you? We need to give an answer to those who sent us. What do you say about yourself?"

NRSV ©

bibleoremus Joh 1:22

Then they said to him, "Who are you? Let us have an answer for those who sent us. What do you say about yourself?"

REB

“Then who are you?” they asked. “We must give an answer to those who sent us. What account do you give of yourself?”

NKJV ©

biblegateway Joh 1:22

Then they said to him, "Who are you, that we may give an answer to those who sent us? What do you say about yourself?"

KJV

Then said they unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself?

[+] Bhs. Inggris

KJV
Then
<3767>
said they
<2036> (5627)
unto him
<846>_,
Who
<5101>
art thou
<1488> (5748)_?
that
<2443>
we may give
<1325> (5632)
an answer
<612>
to them that sent
<3992> (5660)
us
<2248>_.
What
<5101>
sayest thou
<3004> (5719)
of
<4012>
thyself
<4572>_?
NASB ©

biblegateway Joh 1:22

Then
<3767>
they said
<3004>
to him, "Who
<5101>
are you, so
<2443>
that we may give
<1325>
an answer
<612>
to those
<3588>
who sent
<3992>
us? What
<5101>
do you say
<3004>
about
<4012>
yourself
<4572>
?"
NET [draft] ITL
Then
<3767>
they said
<3004>
to him
<846>
, “Who
<5101>
are you
<1510>
? Tell us so
<2443>
that we can give
<1325>
an answer
<612>
to those who sent
<3992>
us
<2248>
. What
<5101>
do you say
<3004>
about
<4012>
yourself
<4572>
?”
GREEK WH
ειπαν
<3004> <5627>
V-2AAI-3P
ουν
<3767>
CONJ
αυτω
<846>
P-DSM
τις
<5101>
I-NSM
ει
<1488> <5748>
V-PXI-2S
ινα
<2443>
CONJ
αποκρισιν
<612>
N-ASF
δωμεν
<1325> <5632>
V-2AAS-1P
τοις
<3588>
T-DPM
πεμψασιν
<3992> <5660>
V-AAP-DPM
ημας
<2248>
P-1AP
τι
<5101>
I-NSN
λεγεις
<3004> <5719>
V-PAI-2S
περι
<4012>
PREP
σεαυτου
<4572>
F-2GSM
GREEK SR
ειπαν
Εἶπαν
λέγω
<3004>
V-IAA3P
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
αυτω
αὐτῷ,
αὐτός
<846>
R-3DMS
τισ
“Τίς
τίς
<5101>
R-NMS
ει
εἶ;
εἰμί
<1510>
V-IPA2S
ινα
Ἵνα
ἵνα
<2443>
C
αποκρισιν
ἀπόκρισιν
ἀπόκρισις
<612>
N-AFS
δωμεν
δῶμεν
δίδωμι
<1325>
V-SAA1P
τοισ
τοῖς

<3588>
R-DMP
πεμψασιν
πέμψασιν
πέμπω
<3992>
V-PAADMP
ημασ
ἡμᾶς.
ἐγώ
<1473>
R-1AP
τι
Τί
τίς
<5101>
R-ANS
λεγεισ
λέγεις
λέγω
<3004>
V-IPA2S
περι
περὶ
περί
<4012>
P
σεαυτου
σεαυτοῦ;”
σεαυτοῦ
<4572>
R-2GMS

NETBible

Then they said to him, “Who are you? Tell us 1  so that we can give an answer to those who sent us. What do you say about yourself?”

NET Notes

tn The words “Tell us” are not in the Greek but are implied.




TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.15 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA