Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 9:40

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 9:40

Kata-kata itu didengar oleh beberapa orang Farisi yang berada di situ dan mereka berkata kepada-Nya: "Apakah itu berarti bahwa kami juga buta? h "

AYT (2018)

Beberapa orang Farisi yang ada di dekat-Nya mendengar hal itu, dan berkata kepada-Nya, “Apakah kami juga buta?”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 9:40

Maka beberapa orang Parisi yang beserta dengan Yesus, mendengar perkataan ini, lalu berkata kepada-Nya, "Kami pun butakah?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 9:40

Beberapa orang Farisi yang ada di situ mendengar Yesus berkata begitu, lalu mereka bertanya kepada-Nya, "Maksud-Mu kami ini buta juga?"

MILT (2008)

Dan dari antara orang-orang Farisi yang ada bersama Dia, mereka mendengar hal-hal itu, dan mereka berkata kepada-Nya, "Apakah kami juga buta?"

Shellabear 2011 (2011)

Orang-orang dari mazhab Farisi yang ada di dekat Isa mendengar perkataan-Nya. Lalu kata mereka kepada-Nya, "Apakah kami buta juga?"

AVB (2015)

Ketika orang Farisi di situ mendengar kata-kata Yesus, mereka bertanya kepada-Nya, “Adakah Kaumaksudkan kami juga buta?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 9:40

Kata-kata itu didengar
<191>
oleh
<1537>
beberapa orang Farisi
<5330>
yang berada
<1510>
di situ dan
<2532>
mereka berkata
<2036>
kepada-Nya
<846>
: "Apakah
<3361>
itu berarti
<1510>
bahwa kami
<2249>
juga
<2532>
buta
<5185>
?"

[<5023> <3326> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 9:40

Maka beberapa
<1537>
orang Parisi
<5330>
yang beserta
<3326>
dengan Yesus
<846>
, mendengar
<191>
perkataan
<5023>
ini, lalu
<2532>
berkata
<2036>
kepada-Nya
<846>
, "Kami
<2249>
pun butakah
<5185>
?"
AYT ITL
Beberapa
<1537>
orang Farisi
<5330>
yang
<3588>
ada
<1510>
di dekat-Nya
<3326> <846>
mendengar
<191>
hal itu
<5023>
, dan
<2532>
berkata
<2036>
kepada-Nya
<846>
, "Apakah
<3361>
kami
<2249>
juga
<2532>
buta
<5185>
?"

[<1510>]
GREEK
hkousan
<191> (5656)
V-AAI-3P
ek
<1537>
PREP
twn
<3588>
T-GPM
farisaiwn
<5330>
N-GPM
tauta
<5023>
D-APN
oi
<3588>
T-NPM
met
<3326>
PREP
autou
<846>
P-GSM
ontev
<1510> (5752)
V-PXP-NPM
kai
<2532>
CONJ
eipon
<2036> (5627)
V-2AAI-3P
autw
<846>
P-DSM
mh
<3361>
PRT-N
kai
<2532>
CONJ
hmeiv
<2249>
P-1NP
tufloi
<5185>
A-NPM
esmen
<1510> (5748)
V-PXI-1P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 9:40

Kata-kata itu didengar oleh beberapa orang Farisi yang berada di situ dan mereka berkata kepada-Nya: "Apakah 1  itu berarti bahwa kami juga buta?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA