Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 9:21

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 9:21

tetapi bagaimana ia sekarang dapat melihat, kami tidak tahu, dan siapa yang memelekkan matanya, kami tidak tahu juga. Tanyakanlah kepadanya sendiri, ia sudah dewasa, ia dapat berkata-kata untuk dirinya sendiri."

AYT (2018)

tetapi bagaimana sekarang dia dapat melihat, kami tidak tahu; atau siapa yang telah membuka matanya, kami tidak tahu. Tanyakan saja padanya, dia sudah dewasa; dia akan berbicara untuk dirinya sendiri.”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 9:21

tetapi bagaimana jalannya sekarang ia dapat penglihatan, tiadalah kami tahu, atau siapa yang mencelikkan matanya tiada juga kami tahu. Tanyalah dia sendiri, ia sudah akil balig, biarlah ia sendiri memberitahu akan hal dirinya."

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 9:21

Tetapi bagaimana ia bisa melihat sekarang, kami tidak tahu. Dan siapa yang membuat dia bisa melihat, itu pun kami tidak tahu. Tanya saja kepadanya, ia sudah dewasa; ia dapat menjawab sendiri."

MILT (2008)

Tetapi bagaimana dia sekarang melihat, kami tidak tahu; atau siapakah yang mencelikkan kedua matanya, kami tidak tahu. Dia sudah dewasa, tanyailah dia sendiri, dia akan berbicara mengenai dirinya sendiri."

Shellabear 2011 (2011)

tetapi mengenai bagaimana ia dapat melihat, kami tidak tahu. Bahkan siapa yang telah membuat matanya dapat melihat pun kami tidak tahu. Tanyakanlah sendiri kepadanya. Ia sudah dewasa dan dapat menjelaskannya sendiri."

AVB (2015)

Tetapi kami tidak tahu bagaimana dia dapat melihat sekarang dan siapa yang menyembuhkan matanya. Dia sudah dewasa, tanyalah dia. Dia dapat menjawab sendiri.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 9:21

tetapi
<1161>
bagaimana
<4459>
ia
<991> <0>
sekarang
<3568>
dapat melihat
<0> <991>
, kami
<1492> <0>
tidak
<3756>
tahu
<0> <1492>
, dan
<2228>
siapa
<5101>
yang memelekkan
<455>
matanya
<846> <3788>
, kami
<2249>
tidak
<3756>
tahu
<1492>
juga. Tanyakanlah
<2065>
kepadanya
<846>
sendiri, ia sudah dewasa
<2192> <2244>
, ia dapat berkata-kata
<2980>
untuk
<4012>
dirinya sendiri
<1438>
."

[<846>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 9:21

tetapi
<1161>
bagaimana
<4459>
jalannya sekarang
<3568>
ia dapat penglihatan
<991>
, tiadalah
<3756>
kami tahu
<1492>
, atau
<2228>
siapa
<5101>
yang mencelikkan
<455>
matanya
<3788>
tiada
<3756>
juga kami
<2249>
tahu
<1492>
. Tanyalah
<2065>
dia sendiri, ia sudah akil
<2244>
balig
<2192>
, biarlah ia sendiri memberitahu
<2980>
akan hal
<4012>
dirinya
<1438>
."
AYT ITL
tetapi
<1161>
bagaimana
<4459>
sekarang
<3568>
ia dapat melihat
<991>
, kami tidak
<3756>
tahu
<1492>
; atau
<2228>
siapa
<5101>
yang telah membuka
<455>
matanya
<3788>
, kami
<2249>
tidak
<3756>
tahu
<1492>
. Tanyakan
<2065>
saja padanya, ia
<846>
sudah
<2192>
dewasa
<2244>
; ia
<846>
akan berbicara
<2980>
untuk dirinya sendiri
<1438>
."

[<846> <4012>]
GREEK
pwv
<4459>
ADV-I
de
<1161>
CONJ
nun
<3568>
ADV
blepei
<991> (5719)
V-PAI-3S
ouk
<3756>
PRT-N
oidamen
<1492> (5758)
V-RAI-1P
h
<2228>
PRT
tiv
<5101>
I-NSM
hnoixen
<455> (5656)
V-AAI-3S
autou
<846>
P-GSM
touv
<3588>
T-APM
ofyalmouv
<3788>
N-APM
hmeiv
<2249>
P-1NP
ouk
<3756>
PRT-N
oidamen
<1492> (5758)
V-RAI-1P
auton
<846>
P-ASM
erwthsate
<2065> (5657)
V-AAM-2P
hlikian
<2244>
N-ASF
ecei
<2192> (5719)
V-PAI-3S
autov
<846>
P-NSM
peri
<4012>
PREP
eautou
<1438>
F-3GSM
lalhsei
<2980> (5692)
V-FAI-3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 9:21

tetapi bagaimana ia sekarang dapat melihat, kami tidak tahu, dan siapa yang memelekkan matanya, kami tidak tahu juga. Tanyakanlah kepadanya sendiri, ia sudah dewasa, ia dapat berkata-kata untuk dirinya sendiri."

[+] Bhs. Inggris



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA