Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

John 9:20

Konteks
NETBible

So his parents replied, 1  “We know that this is our son and that he was born blind.

NASB ©

biblegateway Joh 9:20

His parents answered them and said, "We know that this is our son, and that he was born blind;

HCSB

"We know this is our son and that he was born blind," his parents answered.

LEB

So his parents answered and said, "We know that this man is our son, and that he was born blind.

NIV ©

biblegateway Joh 9:20

"We know he is our son," the parents answered, "and we know he was born blind.

ESV

His parents answered, "We know that this is our son and that he was born blind.

NRSV ©

bibleoremus Joh 9:20

His parents answered, "We know that this is our son, and that he was born blind;

REB

The parents replied, “We know that he is our son, and that he was born blind.

NKJV ©

biblegateway Joh 9:20

His parents answered them and said, "We know that this is our son, and that he was born blind;

KJV

His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:

[+] Bhs. Inggris

KJV
His
<846>
parents
<1118>
answered
<611> (5662)
them
<846>
and
<2532>
said
<2036> (5627)_,
We know
<1492> (5758)
that
<3754>
this
<3778>
is
<2076> (5748)
our
<2257>
son
<5207>_,
and
<2532>
that
<3754>
he was born
<1080> (5681)
blind
<5185>_:
NASB ©

biblegateway Joh 9:20

His parents
<1118>
answered
<611>
them and said
<3004>
, "We know
<3609>
that this
<3778>
is our son
<5207>
, and that he was born
<1080>
blind
<5185>
;
NET [draft] ITL
So
<3767>
his
<846>
parents
<1118>
replied
<611>

<3004>
, “We know
<1492>
that
<3754>
this
<3778>
is
<1510>
our
<2257>
son
<5207>
and
<2532>
that
<3754>
he was born
<1080>
blind
<5185>
.
GREEK WH
απεκριθησαν
<611> <5662>
V-ADI-3P
ουν
<3767>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
γονεις
<1118>
N-NPM
αυτου
<846>
P-GSM
και
<2532>
CONJ
ειπαν
<3004> <5627>
V-2AAI-3P
οιδαμεν
<1492> <5758>
V-RAI-1P
οτι
<3754>
CONJ
ουτος
<3778>
D-NSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
ο
<3588>
T-NSM
υιος
<5207>
N-NSM
ημων
<2257>
P-1GP
και
<2532>
CONJ
οτι
<3754>
CONJ
τυφλος
<5185>
A-NSM
εγεννηθη
<1080> <5681>
V-API-3S
GREEK SR
απεκριθησαν
Ἀπεκρίθησαν
ἀποκρίνω
<611>
V-IAP3P
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
γονεισ
γονεῖς
γονεύς
<1118>
N-NMP
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ειπαν
εἶπαν,
λέγω
<3004>
V-IAA3P
οιδαμεν
“Οἴδαμεν
εἴδω
<1492>
V-IEA1P
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
ουτοσ
οὗτός
οὗτος
<3778>
R-NMS
εστιν
ἐστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
ο


<3588>
E-NMS
υιοσ
υἱὸς
υἱός
<5207>
N-NMS
ημων
ἡμῶν,
ἐγώ
<1473>
R-1GP
και
καὶ
καί
<2532>
C
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
τυφλοσ
τυφλὸς
τυφλός
<5185>
S-NMS
εγεννηθη
ἐγεννήθη.
γεννάω
<1080>
V-IAP3S

NETBible

So his parents replied, 1  “We know that this is our son and that he was born blind.

NET Notes

tn Grk “So his parents answered and said.”




TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.16 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA