Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 9:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 9:15

Karena itu orang-orang Farisipun bertanya kepadanya, bagaimana matanya menjadi melek. f  Jawabnya: "Ia mengoleskan adukan tanah pada mataku, lalu aku membasuh diriku, dan sekarang aku dapat melihat."

AYT (2018)

Karena itu, orang-orang Farisi sekali lagi menanyakan kepada orang itu bagaimana dia dapat melihat. Dia berkata kepada mereka, “Dia mengoleskan adukan tanah ke mataku, dan aku membasuh diri dan aku dapat melihat.”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 9:15

Maka bertanyalah pula orang Parisi kepadanya, bagaimana halnya ia mendapat penglihatan. Maka katanya kepada mereka itu, "Ditaruh-Nya tanah lembik pada mataku, dan aku basuh, lalu aku nampak."

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 9:15

Mereka juga bertanya kepadanya bagaimana ia dapat melihat. Ia menjawab, "Dia menaruh lumpur di mata saya, lalu saya membersihkannya dan saya bisa melihat."

TSI (2014)

Jadi orang-orang Farisi itu juga bertanya kepadanya, “Bagaimana caranya kamu bisa melihat?” Dia menjawab, “Yesus mengoleskan lumpur pada kelopak mata saya, lalu saya pergi mencucinya, dan sekarang saya bisa melihat.”

MILT (2008)

Lalu orang-orang Farisi itu pun menanyai dia lagi, bagaimana dia dapat melihat. Dan dia berkata kepada mereka, "Dia menaruh lempung pada kedua mataku, dan aku membasuhnya, dan aku melihat."

Shellabear 2011 (2011)

Orang-orang dari mazhab Farisi pun bertanya kepadanya bagaimana ia dapat melihat. Lalu katanya kepada mereka, "Dia mengoleskan tanah lembek pada mataku, lalu aku membasuhnya. Setelah itu aku dapat melihat."

AVB (2015)

Orang Farisi menanya orang itu bagaimana dia dapat melihat. Jawabnya, “Dia menyapukan tanah liat pada mataku, lalu aku membasuh muka, dan kemudian aku dapat melihat.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 9:15

Karena itu
<3767>
orang-orang Farisipun
<5330>
bertanya
<2065>
kepadanya
<846>
, bagaimana
<4459>
matanya menjadi melek
<308>
. Jawabnya
<2036>
: "Ia mengoleskan
<2007>
adukan tanah
<4081>
pada
<1909>
mataku
<3450> <3788>
, lalu
<2532>
aku membasuh
<3538>
diriku, dan
<2532>
sekarang aku dapat melihat
<991>
."

[<3825> <2532> <1161> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 9:15

Maka bertanyalah
<2065>
pula
<3825>
orang Parisi
<5330>
kepadanya
<846>
, bagaimana
<4459>
halnya ia mendapat penglihatan
<308>
. Maka
<1161>
katanya
<2036>
kepada mereka
<846>
itu, "Ditaruh-Nya tanah lembik
<4081>
pada mataku
<3450> <3788>
, dan
<2532>
aku basuh
<3538>
, lalu
<2532>
aku nampak
<991>
."
AYT ITL
Maka
<2532>
, orang-orang Farisi
<5330>
sekali lagi
<3825>
menanyakan
<2065>
kepada orang itu
<846>
bagaimana
<4459>
ia dapat melihat
<308>
. Ia berkata
<2036>
kepada mereka
<846>
, "Ia mengoleskan
<2007>
adukan tanah
<4081>
ke
<1909>
mataku
<3788>
, dan
<2532>
aku membasuh
<3538>
diri dan
<2532>
aku dapat melihat
<991>
."

[<3767> <1161> <3450>]
AVB ITL
Orang Farisi
<5330>
menanya
<2065>
orang itu
<846>
bagaimana
<4459>
dia dapat melihat
<308>
. Jawabnya
<2036>
, “Dia
<846>
menyapukan
<2007>
tanah liat
<4081>
pada
<1909>
mataku
<3788>
, lalu
<2532>
aku membasuh muka
<3538>
, dan
<2532>
kemudian aku dapat melihat
<991>
.”

[<3825> <3767> <2532> <1161> <3450>]
GREEK WH
παλιν
<3825>
ADV
ουν
<3767>
CONJ
ηρωτων
<2065> <5707>
V-IAI-3P
αυτον
<846>
P-ASM
και
<2532>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
φαρισαιοι
<5330>
N-NPM
πως
<4459>
ADV-I
ανεβλεψεν
<308> <5656>
V-AAI-3S
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
πηλον
<4081>
N-ASM
επεθηκεν
<2007> <5656>
V-AAI-3S
μου
<3450>
P-1GS
επι
<1909>
PREP
τους
<3588>
T-APM
οφθαλμους
<3788>
N-APM
και
<2532>
CONJ
ενιψαμην
<3538> <5668>
V-AMI-1S
και
<2532>
CONJ
βλεπω
<991> <5719>
V-PAI-1S
GREEK SR
παλιν
Πάλιν
πάλιν
<3825>
D
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
ηρωτων
ἠρώτων
ἐρωτάω
<2065>
V-IIA3P
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
και
καὶ
καί
<2532>
D
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
φαρισαιοι
Φαρισαῖοι
Φαρισαῖος
<5330>
N-NMP
πωσ
πῶς
πῶς
<4459>
D
ανεβλεψεν
ἀνέβλεψεν.
ἀναβλέπω
<308>
V-IAA3S
ο


<3588>
R-3NMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ειπεν
εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
αυτοισ
αὐτοῖς,
αὐτός
<846>
R-3DMP
πηλον
“Πηλὸν
πηλός
<4081>
N-AMS
επεθηκεν
ἐπέθηκέν
ἐπιτίθημι
<2007>
V-IAA3S
μου
μου
ἐγώ
<1473>
R-1GS
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
οφθαλμουσ
ὀφθαλμούς,
ὀφθαλμός
<3788>
N-AMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
ενιψαμην
ἐνιψάμην,
νίπτω
<3538>
V-IAM1S
και
καὶ
καί
<2532>
C
βλεπω
βλέπω.”
βλέπω
<991>
V-IPA1S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 9:15

Karena itu orang-orang Farisipun 1  bertanya kepadanya, bagaimana matanya menjadi melek. Jawabnya: "Ia mengoleskan adukan tanah pada mataku, lalu aku membasuh diriku, dan sekarang aku dapat melihat."

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA