Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 6:66

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 6:66

Mulai dari waktu itu banyak murid-murid-Nya y  mengundurkan diri dan tidak lagi mengikut Dia.

AYT (2018)

Sejak saat itu, banyak pengikut-Nya mengundurkan diri dan berhenti mengikuti Dia.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 6:66

Sebab itu banyaklah murid-murid-Nya undur, dan tiada lagi berjalan dengan Dia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 6:66

Mulai saat itu banyak pengikut-Nya meninggalkan Dia, dan tidak mau mengikuti-Nya lagi.

TSI (2014)

Sesudah itu, banyak orang yang sudah mengikuti Yesus tidak mau mengikuti Dia lagi, dan mereka pergi meninggalkan Dia.

MILT (2008)

Dari hal itu, banyak dari antara murid-murid-Nya berpaling ke belakang, dan tidak lagi berjalan bersama-Nya.

Shellabear 2011 (2011)

Setelah itu banyak pengikut-Nya yang mengundurkan diri dan tidak lagi mengikut Dia.

AVB (2015)

Selepas itu, ramai murid Yesus menjauhkan diri dan tidak lagi mengikut-Nya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 6:66

Mulai dari
<5127>
waktu itu banyak
<4183>
murid-murid-Nya
<3101> <846>
mengundurkan diri
<565> <1519> <3694>
dan
<2532>
tidak lagi
<3765>
mengikut
<3326> <4043>
Dia
<846>
.

[<1537> <1537>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 6:66

Sebab
<5127>
itu banyaklah
<4183>
murid-murid-Nya
<3101>
undur
<565>
, dan
<2532>
tiada lagi
<3765>
berjalan
<4043>
dengan
<3326>
Dia
<846>
.
AYT ITL
Sejak
<1537>
saat itu
<5127>
, banyak
<4183>
pengikut-Nya
<3101> <846>
mengundurkan
<565> <1519> <3694>
diri dan
<2532>
berhenti
<3765>
mengikuti
<4043>
Dia
<846>
.

[<1537> <3326>]
GREEK
ek
<1537>
PREP
toutou
<5127>
D-GSM
polloi
<4183>
A-NPM
ek
<1537>
PREP
twn
<3588>
T-GPM
mayhtwn
<3101>
N-GPM
autou
<846>
P-GSM
aphlyon
<565> (5627)
V-2AAI-3P
eiv
<1519>
PREP
ta
<3588>
T-APN
opisw
<3694>
ADV
kai
<2532>
CONJ
ouketi
<3765>
ADV
met
<3326>
PREP
autou
<846>
P-GSM
periepatoun
<4043> (5707)
V-IAI-3P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 6:66

Mulai dari waktu itu banyak murid-murid-Nya 1  mengundurkan diri dan tidak lagi mengikut Dia 1 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA