Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 6:58

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 6:58

Inilah roti yang telah turun dari sorga, bukan roti seperti yang dimakan nenek moyangmu dan mereka telah mati. Barangsiapa makan roti ini, ia akan hidup selama-lamanya. o "

AYT (2018)

Inilah roti yang turun dari surga, bukan roti seperti yang dimakan nenek moyangmu dan mereka mati, orang yang makan roti ini akan hidup selama-lamanya.”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 6:58

Inilah Roti yang turun dari surga, bukannya seperti yang dimakan oleh nenek moyangmu, akhirnya mati. Siapa yang makan roti ini, ia akan hidup selama-lamanya."

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 6:58

Inilah roti yang turun dari surga: bukan roti seperti yang dimakan nenek moyangmu. Karena setelah makan roti itu, mereka mati juga. Tetapi orang yang makan roti ini akan hidup selama-lamanya."

TSI (2014)

Jadi, Aku adalah roti dari surga. Roti yang Aku berikan tidak seperti manna yang dimakan oleh nenek moyang kalian itu. Walaupun mereka makan manna itu, mereka tetap saja mati seperti semua manusia. Tetapi setiap orang yang makan roti yang Aku berikan akan hidup untuk selama-lamanya.”

MILT (2008)

Inilah roti yang turun dari surga, bukan sebagaimana para leluhurmu yang telah makan manna, dan mereka telah mati; siapa yang makan roti ini, dia akan hidup sampai selamanya."

Shellabear 2011 (2011)

Ini adalah roti yang turun dari surga, tidak seperti roti yang dimakan oleh nenek moyangmu, yang akhirnya mati juga. Orang yang makan roti ini akan hidup sampai selama-lamanya."

AVB (2015)

Inilah roti yang turun dari syurga, bukan seperti roti yang dimakan oleh nenek moyangmu, yang kemudiannya mati juga walaupun telah memakannya. Sebaliknya, sesiapa yang makan roti ini akan hidup kekal.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 6:58

Inilah
<3778> <1510>
roti
<740>
yang telah turun
<2597>
dari
<1537>
sorga
<3772>
, bukan
<3756>
roti seperti
<2531>
yang dimakan
<5315>
nenek moyangmu
<3962>
dan
<2532>
mereka telah mati
<599>
. Barangsiapa makan
<5176>
roti
<740>
ini
<5126>
, ia akan hidup
<2198>
selama-lamanya
<1519> <165>
."
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 6:58

Inilah
<3778>
Roti
<740>
yang turun
<2597>
dari
<1537>
surga
<3772>
, bukannya
<3756>
seperti
<2531>
yang dimakan
<5315>
oleh nenek moyangmu
<3962>
, akhirnya
<2532>
mati
<599>
. Siapa
<3588>
yang makan
<5176>
roti
<740>
ini
<5126>
, ia akan hidup
<2198>
selama-lamanya
<1519> <165>
."
AYT ITL
Inilah
<3778> <1510>
roti
<740>
yang turun
<2597>
dari
<1537>
surga
<3772>
, bukan
<3756>
roti seperti
<2531>
yang telah dimakan
<5315>
nenek moyangmu
<3962>
dan
<2532>
mereka mati
<599>
, orang yang makan
<5176>
roti
<740>
ini
<5126>
akan hidup
<2198>
selama-lamanya
<165>
."

[<1519>]
AVB ITL
Inilah
<3778>
roti
<740>
yang
<3588>
turun
<2597>
dari
<1537>
syurga
<3772>
, bukan
<3756>
seperti
<2531>
roti yang dimakan
<5315>
oleh nenek moyangmu
<3962>
, yang kemudiannya mati
<599>
juga walaupun telah memakannya
<5176>
. Sebaliknya, sesiapa yang
<3588>
makan roti
<740>
ini
<5126>
akan hidup
<2198>
kekal
<165>
.”

[<1510> <2532> <1519>]
GREEK WH
ουτος
<3778>
D-NSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
ο
<3588>
T-NSM
αρτος
<740>
N-NSM
ο
<3588>
T-NSM
εξ
<1537>
PREP
ουρανου
<3772>
N-GSM
καταβας
<2597> <5631>
V-2AAP-NSM
ου
<3756>
PRT-N
καθως
<2531>
ADV
εφαγον
<5315> <5627>
V-2AAI-3P
οι
<3588>
T-NPM
πατερες
<3962>
N-NPM
και
<2532>
CONJ
απεθανον
<599> <5627>
V-2AAI-3P
ο
<3588>
T-NSM
τρωγων
<5176> <5723>
V-PAP-NSM
τουτον
<5126>
D-ASM
τον
<3588>
T-ASM
αρτον
<740>
N-ASM
ζησει
<2198> <5692>
V-FAI-3S
εις
<1519>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
αιωνα
<165>
N-ASM
GREEK SR
ουτοσ
Οὗτός
οὗτος
<3778>
R-NMS
εστιν
ἐστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
ο


<3588>
E-NMS
αρτοσ
ἄρτος
ἄρτος
<740>
N-NMS
ο


<3588>
R-NMS
εξ
ἐξ
ἐκ
<1537>
P
ουρανου
οὐρανοῦ
οὐρανός
<3772>
N-GMS
καταβασ
καταβάς,
καταβαίνω
<2597>
V-PAANMS
ου
οὐ
οὐ
<3756>
D
καθωσ
καθὼς
καθώς
<2531>
C
εφαγον
ἔφαγον
ἐσθίω
<2068>
V-IAA3P
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
πατερεσ
πατέρες
πατήρ
<3962>
N-NMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
απεθανον
ἀπέθανον·
ἀποθνῄσκω
<599>
V-IAA3P
ο


<3588>
R-NMS
τρωγων
τρώγων
τρώγω
<5176>
V-PPANMS
τουτον
τοῦτον
οὗτος
<3778>
E-AMS
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
αρτον
ἄρτον
ἄρτος
<740>
N-AMS
ζησει
ζήσει
ζάω
<2198>
V-IFA3S
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
αιωνα
αἰῶνα.”
αἰών
<165>
N-AMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 6:58

1 Inilah roti yang telah turun dari sorga, bukan roti seperti yang dimakan nenek moyangmu dan mereka telah mati. Barangsiapa makan roti ini, ia akan hidup selama-lamanya."

[+] Bhs. Inggris



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA